2 Tessalonicenses 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipeꞌ Kristen alupipei, afaꞌ waꞌi ataꞌ wiꞌipipago anom basef wapotiꞌ. Ipeꞌ pendaꞌ betena Goda nigiambamafa ma basef Dembinai mefeꞌ mehip anama hiagoma mofaꞌ agel luꞌunai siꞌi fowaꞌ mandaꞌam laꞌafena ipeꞌ
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ipeꞌ pendaꞌ betena afaꞌ ma God notagahofa ma lagofa epes isima sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pegawa epes hiesi ina deiꞌ sembaleꞌefa basef Godi, ataꞌ owaꞌ
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Eaꞌ Dembinai naila basef ananimi andeandeꞌ nandaꞌ amamaga ananimi andeandeꞌ ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa numafipa ma aman aonai owaꞌ laꞌifinama nomboma opalef ipeꞌimi
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Dembinai nafela ukup afaꞌimi deiꞌ ogawa ipeꞌ naꞌama. Waf hianai waꞌipipa ma pindaꞌanai, anama ipeꞌ pendaꞌana endilisi. Eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ ina pindaiwaꞌmana, owaꞌ. Pilana pendaꞌana laꞌelaꞌef
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Afaꞌ waꞌi Dembinai nondaꞌ opalef ipeꞌimi ma pegawa God okom nainailipa endilisi. Afaꞌ waꞌi nemaf anama nimanimi motagamepa, pitu laꞌifipa ma pepel Kraisi atona pendaꞌ waf buꞌunai atona.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ipeꞌ Kristen alupipei, afaꞌ waꞌipipa mehip naꞌama ma agel Dembinai Jisas Kraisi. Iꞌi enis alupusi ipeꞌisi sope etina owaꞌ semeꞌ basef amama waꞌipasam sieilam, ipeꞌ pihiꞌamas pekwahis pefeꞌ
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ipeꞌ pegawa ma pila waf afaꞌinai. Fowaꞌ wape walomepa, ina wape etin, owaꞌ
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ina ofaꞌ gwaꞌaimi naꞌa ma ipeꞌ, owaꞌ. Watalom etin waꞌam. Eaꞌ wandaꞌ opeh laꞌifimi hiami wandaꞌam owamb alipa ina wapoma ipeꞌ etipa pimafiafa, owaꞌ
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Afaꞌ wiꞌi ofaꞌ gwaꞌaimi ma ipeꞌ, God naꞌi andeandeꞌma okom ananinai. Eaꞌ afaꞌ wandaiwaꞌma ofaꞌ gwaꞌaimi ipeꞌimi, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ pati waf afaꞌ wandaꞌanai ma petolona pilana
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ipeꞌ pegawa fowaꞌ wape walomepa afaꞌ waseꞌepa miꞌuli naꞌama. Naꞌi epen owaꞌ nendaꞌ maoli, ipeꞌ ina pemafian peseꞌan anom gwaꞌaimi, owaꞌ, hapaini
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Afaꞌ ina waꞌipipa naꞌama etin, owaꞌ. Wameꞌ basef enis sape laꞌafena ipeꞌi ina sandaꞌ opeh, owaꞌ. Sape etin. Esis sapoma basef atom usihimi ma amamaga enis epesi atom
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Agel Jisas Kraisi Dembinai apeꞌinai afaꞌ waꞌipipa mehipa miꞌuli anama ma epes isima sape etini, waꞌi ofela ukup asasimi ma sondaꞌ waf naꞌama. Esis ataꞌ sope andeandeꞌma sondaꞌ maola sotagama gwaꞌaimi asasimi atom deiꞌ
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ipeꞌ Kristen alupipei, ipeꞌ ina alaꞌuta nepa ma pendaꞌ waf buꞌunai, owaꞌ
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Iꞌi enin epen owaꞌ nila basef amama hiami afaꞌ wandaꞌami, ipeꞌ pegawa epen inima andeandeꞌ. Eaꞌ pihiꞌaman pepe laogona enin. Ama enin ambal aona ma waf ananinai. Deiꞌ main, enin ina naila basef afaꞌimi, owaꞌ
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ipeꞌ ina pefalan piꞌi nautamepa ipeꞌini, owaꞌ. Ukup mopoma enin siꞌi alupini ipeꞌini eaꞌ piꞌipana negawa waf anama aonai ma nekwahona.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Afaꞌ waꞌi Dembinai anan ofagonama opaf awanena laꞌelaꞌef noseꞌepa okom awanena ma mamagoma ipeꞌ pepe peafeꞌma. Afaꞌ waꞌi Dembinai nope nolomago ipeꞌ hipei.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Anan nandaꞌ basefi naseꞌe pen aeꞌ Pol andaꞌ basef amama ma lagel aeꞌanai, aꞌi nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Ikwaf anama aeꞌanai ma basef amama hiami aeꞌami, andaꞌam naꞌama etin.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Afaꞌ waꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepago ipeꞌ hipei naꞌa. Eaꞌ maꞌum.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.