2 Timóteo 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anona nemaf Jisas Krais nowaloga epes hiesi deiꞌ ataꞌ sape namisi, soloma isima sagaꞌi wapotiꞌ. Naep Godi maloma Krais Jisasi deiꞌ aꞌipina basef laꞌifimi aꞌi Krais Jisas anona nemaf notaga nondawalap alihina naep epes hiesi eaꞌ nope Dembinai wambel Ananinai. Amama atom deiꞌ aꞌipina mehip,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 ineꞌ niꞌipasa basef Godi laꞌelaꞌef. Nemaf anama esis sondandombam ma someꞌ basef, niꞌipasam. Eaꞌ maina nemaf esis sandaiwaꞌ ma someꞌam, niꞌipasam etin. Niꞌipasam ma mohagofa basef amama basoꞌmaimi. Niꞌipasa basef laꞌifimi ma sokwaha waf aonai esis sandaꞌanai. Eaꞌ nefela ukup asasimi nendaꞌas sotaga laꞌifisa baleꞌef, niwalipasa waf aonai nendaꞌas soꞌusoꞌumbemas. Niwalipasa basef amama siꞌi okom Godi naꞌiami.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Anona nemaf notaga, esis sondaiwaꞌma sofaꞌ basef buꞌwami Godi, owaꞌ. Eaꞌ sila ukup asasimi atom sofaꞌai anom tisa hiami asasimi, ma miꞌipasa basef amama esis isima ukup maimaila someꞌam aligah asasimi.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Eaꞌ sowaꞌ alafugaha basef endilisimi semeꞌ basef amama mamumami falafumi wafimi.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Eaꞌ ineꞌ laꞌelaꞌef okom nopeina andeandeꞌ nimafi alop ineꞌinai andeandeꞌ. Nemaf anama nimanimi motagamena nepe laꞌifina nendaꞌ maol Godi newalapa basef buꞌwami ma esis amam nematawa sololama Godi. Nendaꞌ maol anama ma nigiambamas nendaꞌana endilisi nimbefana.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ineꞌ negawa, nogota anama nataga eaꞌ ma sehe egaꞌ. Esimbel aeꞌami maꞌi koloꞌolam molo sehe egaꞌ ma indilali esoꞌ aeꞌ efeꞌma God. Nemaf nataga ma aeꞌ ekwaha etap anaeꞌ.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Aeꞌ fowaꞌ andondombam asagih andeandeꞌ. Aeꞌ embaleꞌefa Krais laꞌifiwi asagih andeandeꞌ, deiꞌ ataga ikwaf.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Deiꞌ amamaga amama buꞌwami sasagih sikilaꞌi sefaꞌami sandandombam maꞌome. Amama naꞌama. Nambimb Dembinai nofale niꞌipi niꞌi, “Ineꞌ aman buꞌwinai.” Dembinai anan aman buꞌunai nowalogas ma nemaf anama. Nemaf anama luꞌunai Anan neseꞌe amamaga amama buꞌwami. Eaꞌ ina nosoꞌ aeꞌ atowe, owaꞌ. Anan noseꞌasam emi egafis ukup maimaila Anan notaga nondawalap sotolona.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Deiꞌ ineꞌ nifiꞌmai aeꞌ mehip.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Deiꞌ main, Demas okom naꞌinaꞌi waf aonai etapanai eaꞌ nakwahowe nafeꞌ Tesalonaika. Kresens nafeꞌ etap hiagoma Galesia, eaꞌ Taitus nafeꞌ etap hiagoma Dalmesia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Deiꞌ Luk atona nape nalome. Ineꞌ neꞌwa Mak nolomena nifiꞌi nehaponameana. Deiꞌ main, andeandeꞌma anan nigiambame ma maol Godi.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Aeꞌ asapaꞌ Tikikus nafeꞌ Efesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ineꞌ nifiꞌi nifaꞌmai saket anama launai anama akwahona naꞌihi Troas ipat Karpusi. Anama ineꞌ nifaꞌmianai nifiꞌi. Eaꞌ anom buk aeꞌami wapotiꞌ nifaꞌmiami. Buk amama sandaꞌ agwafuh mafisim sandaꞌami. Amama nifaꞌmiam etin nifiꞌi endilisi.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksander aman nandaꞌ maola brasi, nandaꞌ megah endilisi. Anona nemaf Dembinai nogwamana nimanimi anan, mondahama waf anan nandaꞌmeanai.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ineꞌ wapotiꞌ nindumafuma ma aman anama. Anan nahogofa basef amama afeꞌimi endilisi.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Aliꞌ agwa basefa kot anama esis sandaꞌmeanai, ina enin epen etitin naitu nalome nemaf anama nagiambame, owaꞌ. Epes aeꞌasi hiesi sakwahowe. Eaꞌ andaꞌ betena God naꞌama, aꞌi ina okom nopoma waf anama aonai esis sandaꞌanai ma sakwahowe nemaf anama andaꞌ kotanai, owaꞌ.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Eaꞌ Dembinai numafi aeꞌ ape naseꞌe pepel. Amama atom deiꞌ awalapa basef buꞌwami aꞌiam laꞌifiwi endilisi eaꞌ epes isima hiesi owaꞌ Judaisi sogawa basef Godi, deiꞌ sameꞌam hiꞌalas. Eaꞌ God nagiambame ma malogel mafin anama luꞌunai laion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Anona nemaf Dembinai nigiambame ma waf anama aonai hianai esis sandaꞌmianai, eaꞌ nofaꞌe etanima nohapone epe wambel Ananinai gani ilif heven. Aeꞌ aꞌi pepel howalagon nopaina laꞌelaꞌef. Endilisi.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ineꞌ neseꞌago danifel aeꞌanai ma Akwila naloma Prisila eaꞌ esis isima wambota Onesiforusi.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus ataꞌ napani etin Korin. Eaꞌ Trofimus awes nandaꞌana akwahona napani Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ineꞌ nifiꞌi mehip. Naꞌama ineꞌ nepomai nemaf anama uf luꞌunai naluwanai. Yubulus naloma Pudens, Linus naloma Klodia naloma esis alupusi Kristen isima hiesi sandaꞌmenago danifel ma ineꞌ.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Aeꞌ aꞌi Dembinai nope nolomago ambal buꞌunai ineꞌinai nigiambamepa naꞌa. Eaꞌ maꞌum.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.