2 Timóteo 4
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Anona nemaf Jisas Krais nowaloga epes hiesi deiꞌ ataꞌ sape namisi, soloma isima sagaꞌi wapotiꞌ. Naep Godi maloma Krais Jisasi deiꞌ aꞌipina basef laꞌifimi aꞌi Krais Jisas anona nemaf notaga nondawalap alihina naep epes hiesi eaꞌ nope Dembinai wambel Ananinai. Amama atom deiꞌ aꞌipina mehip,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 ineꞌ niꞌipasa basef Godi laꞌelaꞌef. Nemaf anama esis sondandombam ma someꞌ basef, niꞌipasam. Eaꞌ maina nemaf esis sandaiwaꞌ ma someꞌam, niꞌipasam etin. Niꞌipasam ma mohagofa basef amama basoꞌmaimi. Niꞌipasa basef laꞌifimi ma sokwaha waf aonai esis sandaꞌanai. Eaꞌ nefela ukup asasimi nendaꞌas sotaga laꞌifisa baleꞌef, niwalipasa waf aonai nendaꞌas soꞌusoꞌumbemas. Niwalipasa basef amama siꞌi okom Godi naꞌiami.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Anona nemaf notaga, esis sondaiwaꞌma sofaꞌ basef buꞌwami Godi, owaꞌ. Eaꞌ sila ukup asasimi atom sofaꞌai anom tisa hiami asasimi, ma miꞌipasa basef amama esis isima ukup maimaila someꞌam aligah asasimi.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Eaꞌ sowaꞌ alafugaha basef endilisimi semeꞌ basef amama mamumami falafumi wafimi.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Eaꞌ ineꞌ laꞌelaꞌef okom nopeina andeandeꞌ nimafi alop ineꞌinai andeandeꞌ. Nemaf anama nimanimi motagamena nepe laꞌifina nendaꞌ maol Godi newalapa basef buꞌwami ma esis amam nematawa sololama Godi. Nendaꞌ maol anama ma nigiambamas nendaꞌana endilisi nimbefana.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ineꞌ negawa, nogota anama nataga eaꞌ ma sehe egaꞌ. Esimbel aeꞌami maꞌi koloꞌolam molo sehe egaꞌ ma indilali esoꞌ aeꞌ efeꞌma God. Nemaf nataga ma aeꞌ ekwaha etap anaeꞌ.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Aeꞌ fowaꞌ andondombam asagih andeandeꞌ. Aeꞌ embaleꞌefa Krais laꞌifiwi asagih andeandeꞌ, deiꞌ ataga ikwaf.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Deiꞌ amamaga amama buꞌwami sasagih sikilaꞌi sefaꞌami sandandombam maꞌome. Amama naꞌama. Nambimb Dembinai nofale niꞌipi niꞌi, “Ineꞌ aman buꞌwinai.” Dembinai anan aman buꞌunai nowalogas ma nemaf anama. Nemaf anama luꞌunai Anan neseꞌe amamaga amama buꞌwami. Eaꞌ ina nosoꞌ aeꞌ atowe, owaꞌ. Anan noseꞌasam emi egafis ukup maimaila Anan notaga nondawalap sotolona.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Deiꞌ ineꞌ nifiꞌmai aeꞌ mehip.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Deiꞌ main, Demas okom naꞌinaꞌi waf aonai etapanai eaꞌ nakwahowe nafeꞌ Tesalonaika. Kresens nafeꞌ etap hiagoma Galesia, eaꞌ Taitus nafeꞌ etap hiagoma Dalmesia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Deiꞌ Luk atona nape nalome. Ineꞌ neꞌwa Mak nolomena nifiꞌi nehaponameana. Deiꞌ main, andeandeꞌma anan nigiambame ma maol Godi.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Aeꞌ asapaꞌ Tikikus nafeꞌ Efesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ineꞌ nifiꞌi nifaꞌmai saket anama launai anama akwahona naꞌihi Troas ipat Karpusi. Anama ineꞌ nifaꞌmianai nifiꞌi. Eaꞌ anom buk aeꞌami wapotiꞌ nifaꞌmiami. Buk amama sandaꞌ agwafuh mafisim sandaꞌami. Amama nifaꞌmiam etin nifiꞌi endilisi.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander aman nandaꞌ maola brasi, nandaꞌ megah endilisi. Anona nemaf Dembinai nogwamana nimanimi anan, mondahama waf anan nandaꞌmeanai.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ineꞌ wapotiꞌ nindumafuma ma aman anama. Anan nahogofa basef amama afeꞌimi endilisi.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Aliꞌ agwa basefa kot anama esis sandaꞌmeanai, ina enin epen etitin naitu nalome nemaf anama nagiambame, owaꞌ. Epes aeꞌasi hiesi sakwahowe. Eaꞌ andaꞌ betena God naꞌama, aꞌi ina okom nopoma waf anama aonai esis sandaꞌanai ma sakwahowe nemaf anama andaꞌ kotanai, owaꞌ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Eaꞌ Dembinai numafi aeꞌ ape naseꞌe pepel. Amama atom deiꞌ awalapa basef buꞌwami aꞌiam laꞌifiwi endilisi eaꞌ epes isima hiesi owaꞌ Judaisi sogawa basef Godi, deiꞌ sameꞌam hiꞌalas. Eaꞌ God nagiambame ma malogel mafin anama luꞌunai laion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Anona nemaf Dembinai nigiambame ma waf anama aonai hianai esis sandaꞌmianai, eaꞌ nofaꞌe etanima nohapone epe wambel Ananinai gani ilif heven. Aeꞌ aꞌi pepel howalagon nopaina laꞌelaꞌef. Endilisi.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Ineꞌ neseꞌago danifel aeꞌanai ma Akwila naloma Prisila eaꞌ esis isima wambota Onesiforusi.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus ataꞌ napani etin Korin. Eaꞌ Trofimus awes nandaꞌana akwahona napani Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ineꞌ nifiꞌi mehip. Naꞌama ineꞌ nepomai nemaf anama uf luꞌunai naluwanai. Yubulus naloma Pudens, Linus naloma Klodia naloma esis alupusi Kristen isima hiesi sandaꞌmenago danifel ma ineꞌ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Aeꞌ aꞌi Dembinai nope nolomago ambal buꞌunai ineꞌinai nigiambamepa naꞌa. Eaꞌ maꞌum.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.