2 Timóteo 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anona nemaf Jisas Krais nowaloga epes hiesi deiꞌ ataꞌ sape namisi, soloma isima sagaꞌi wapotiꞌ. Naep Godi maloma Krais Jisasi deiꞌ aꞌipina basef laꞌifimi aꞌi Krais Jisas anona nemaf notaga nondawalap alihina naep epes hiesi eaꞌ nope Dembinai wambel Ananinai. Amama atom deiꞌ aꞌipina mehip,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 ineꞌ niꞌipasa basef Godi laꞌelaꞌef. Nemaf anama esis sondandombam ma someꞌ basef, niꞌipasam. Eaꞌ maina nemaf esis sandaiwaꞌ ma someꞌam, niꞌipasam etin. Niꞌipasam ma mohagofa basef amama basoꞌmaimi. Niꞌipasa basef laꞌifimi ma sokwaha waf aonai esis sandaꞌanai. Eaꞌ nefela ukup asasimi nendaꞌas sotaga laꞌifisa baleꞌef, niwalipasa waf aonai nendaꞌas soꞌusoꞌumbemas. Niwalipasa basef amama siꞌi okom Godi naꞌiami.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Anona nemaf notaga, esis sondaiwaꞌma sofaꞌ basef buꞌwami Godi, owaꞌ. Eaꞌ sila ukup asasimi atom sofaꞌai anom tisa hiami asasimi, ma miꞌipasa basef amama esis isima ukup maimaila someꞌam aligah asasimi.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Eaꞌ sowaꞌ alafugaha basef endilisimi semeꞌ basef amama mamumami falafumi wafimi.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Eaꞌ ineꞌ laꞌelaꞌef okom nopeina andeandeꞌ nimafi alop ineꞌinai andeandeꞌ. Nemaf anama nimanimi motagamena nepe laꞌifina nendaꞌ maol Godi newalapa basef buꞌwami ma esis amam nematawa sololama Godi. Nendaꞌ maol anama ma nigiambamas nendaꞌana endilisi nimbefana.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ineꞌ negawa, nogota anama nataga eaꞌ ma sehe egaꞌ. Esimbel aeꞌami maꞌi koloꞌolam molo sehe egaꞌ ma indilali esoꞌ aeꞌ efeꞌma God. Nemaf nataga ma aeꞌ ekwaha etap anaeꞌ.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Aeꞌ fowaꞌ andondombam asagih andeandeꞌ. Aeꞌ embaleꞌefa Krais laꞌifiwi asagih andeandeꞌ, deiꞌ ataga ikwaf.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Deiꞌ amamaga amama buꞌwami sasagih sikilaꞌi sefaꞌami sandandombam maꞌome. Amama naꞌama. Nambimb Dembinai nofale niꞌipi niꞌi, “Ineꞌ aman buꞌwinai.” Dembinai anan aman buꞌunai nowalogas ma nemaf anama. Nemaf anama luꞌunai Anan neseꞌe amamaga amama buꞌwami. Eaꞌ ina nosoꞌ aeꞌ atowe, owaꞌ. Anan noseꞌasam emi egafis ukup maimaila Anan notaga nondawalap sotolona.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Deiꞌ ineꞌ nifiꞌmai aeꞌ mehip.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Deiꞌ main, Demas okom naꞌinaꞌi waf aonai etapanai eaꞌ nakwahowe nafeꞌ Tesalonaika. Kresens nafeꞌ etap hiagoma Galesia, eaꞌ Taitus nafeꞌ etap hiagoma Dalmesia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Deiꞌ Luk atona nape nalome. Ineꞌ neꞌwa Mak nolomena nifiꞌi nehaponameana. Deiꞌ main, andeandeꞌma anan nigiambame ma maol Godi.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Aeꞌ asapaꞌ Tikikus nafeꞌ Efesus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ineꞌ nifiꞌi nifaꞌmai saket anama launai anama akwahona naꞌihi Troas ipat Karpusi. Anama ineꞌ nifaꞌmianai nifiꞌi. Eaꞌ anom buk aeꞌami wapotiꞌ nifaꞌmiami. Buk amama sandaꞌ agwafuh mafisim sandaꞌami. Amama nifaꞌmiam etin nifiꞌi endilisi.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander aman nandaꞌ maola brasi, nandaꞌ megah endilisi. Anona nemaf Dembinai nogwamana nimanimi anan, mondahama waf anan nandaꞌmeanai.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ineꞌ wapotiꞌ nindumafuma ma aman anama. Anan nahogofa basef amama afeꞌimi endilisi.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Aliꞌ agwa basefa kot anama esis sandaꞌmeanai, ina enin epen etitin naitu nalome nemaf anama nagiambame, owaꞌ. Epes aeꞌasi hiesi sakwahowe. Eaꞌ andaꞌ betena God naꞌama, aꞌi ina okom nopoma waf anama aonai esis sandaꞌanai ma sakwahowe nemaf anama andaꞌ kotanai, owaꞌ.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Eaꞌ Dembinai numafi aeꞌ ape naseꞌe pepel. Amama atom deiꞌ awalapa basef buꞌwami aꞌiam laꞌifiwi endilisi eaꞌ epes isima hiesi owaꞌ Judaisi sogawa basef Godi, deiꞌ sameꞌam hiꞌalas. Eaꞌ God nagiambame ma malogel mafin anama luꞌunai laion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Anona nemaf Dembinai nigiambame ma waf anama aonai hianai esis sandaꞌmianai, eaꞌ nofaꞌe etanima nohapone epe wambel Ananinai gani ilif heven. Aeꞌ aꞌi pepel howalagon nopaina laꞌelaꞌef. Endilisi.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ineꞌ neseꞌago danifel aeꞌanai ma Akwila naloma Prisila eaꞌ esis isima wambota Onesiforusi.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus ataꞌ napani etin Korin. Eaꞌ Trofimus awes nandaꞌana akwahona napani Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ineꞌ nifiꞌi mehip. Naꞌama ineꞌ nepomai nemaf anama uf luꞌunai naluwanai. Yubulus naloma Pudens, Linus naloma Klodia naloma esis alupusi Kristen isima hiesi sandaꞌmenago danifel ma ineꞌ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Aeꞌ aꞌi Dembinai nope nolomago ambal buꞌunai ineꞌinai nigiambamepa naꞌa. Eaꞌ maꞌum.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.