2 Timóteo 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aeꞌ Pol andaꞌ basef mafeꞌmago ineꞌ Timoti, aeꞌ okom nainailina. Ineꞌ nembaleꞌefa God deiꞌ nataga nogalome aeꞌinai. Okom Godi atona deiꞌ ape aposel Jisas Kraisi. Basef Krais Jisasi endilisimi atom, naseꞌapa ambal namunai apeꞌ mape laꞌifipa maloma Anan. Aeꞌ aꞌi amam biam migiambamena naꞌa eaꞌ muti uwahipina mondaꞌ okom ineꞌinai nope awanena.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Esis ihase aeꞌasi saila waf Godi, deiꞌ aeꞌ wapotiꞌ ailana. Eaꞌ malogel nape opaf aeꞌ nomoni ina nihiꞌambe anona waf aonai andaꞌanai, owaꞌ. Beten aeꞌanai owamb alip laꞌelaꞌef aeꞌ okom napomena anifela God.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Aeꞌ okom napoma embif maluwi naep ineꞌimi, okom nohafel endilisi aꞌi ataꞌ efoꞌo itilina endanifel endilisi.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Aeꞌ okom napoma baleꞌef ineꞌinai, anama endilisinai, ina basoꞌomunai, owaꞌ. Baleꞌef anama fowaꞌ naliꞌ napoma ihaꞌmena ineꞌikwi Lois kwaloma mamaꞌwena Yunis. Eaꞌ egawa endilisi, baleꞌef anama deiꞌ napoma ineꞌ wapotiꞌ.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Fowaꞌ aeꞌ awamona lagofa balaga ineꞌinai ma God naseꞌena presen buꞌunai ananinai. Eaꞌ deiꞌ aꞌi efela okom ineꞌinai ma okom nopoma presen anama napoma ineꞌ nimafiana notaga laꞌifina siꞌi sufapula nif fandom luꞌum.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ambal Buꞌunai God naseꞌapanai ina nondaꞌapa umbamohapa, owaꞌ. Anan naseꞌapa waf anama mitu laꞌifipamanai ma ukup mimila enis epes eaꞌ mumafi alop apeꞌinai andeandeꞌ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ineꞌ owaꞌ ambal aona niꞌipasa basef Dembinai apaꞌinai, owaꞌ. Eaꞌ ina ambal aona ma aeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ maola Dembinai deiꞌ andaꞌ kalabus. Ineꞌ nefaꞌ pepel Godi ma netaga laꞌifina nefaꞌ nimanimi nelome owalapa basef buꞌwami Ananimi.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 God nofaꞌapa mutanimani mope andeandeꞌ. Anan nofalapa amam nematawa ananipai atepa mope boꞌwepa andeandeꞌ. Anan ina okom napoma waf buꞌunai apeꞌ mandaꞌanai nofalapa, owaꞌ. Okom Ananinai atona nainailapa nofalapa nagiambamapa naꞌa. Fowaꞌ dambadamba ina deiꞌ nandaꞌ etap, ataꞌ owaꞌ, Jisas Krais nandahomapa nagiambamapa naꞌa.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Eaꞌ deiꞌ nogota anaeꞌ Krais Jisas nafiꞌi nofaꞌapa motanimani, anan nataga alihina. Deiꞌ maol ananinai God nagiambamapa naꞌa nandaꞌapa mataga laꞌifipa mataga alihim. Krais Jisas nikilaꞌ gaꞌ, eaꞌ basef buꞌwami Godi mihimaꞌmapa ambal namunai nape andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Anan naliꞌ nandandepe andaꞌ maol anama awalapa basef buꞌwami Godi ma epes hiesi. Aeꞌ aposel God nasapaꞌe awalapa basef Ananimi, aeꞌ tisa dembiwei andaꞌ maol Jisasi.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Amama atom deiꞌ efaꞌ nimanimi amama. Eaꞌ aeꞌ ina ambal aona ma amama, owaꞌ. Aeꞌ egawa aman anama embaleꞌefanai. Aeꞌ egawana endilisi anan laꞌifinai ma numafi amamaga hiami moloma epes hiesi ananisi aeꞌ aseꞌanas lagof ananimi. Eaꞌ amama mope boꞌom andeandeꞌ mefeꞌ motagama nemaf anama luꞌunai notaga.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Basef amama buꞌwami ineꞌ nameꞌama malogel aeꞌanai, basef amama siꞌi anona ikwaf buꞌunai ma nihiꞌambena waf buꞌunai newalipasa epes. Ineꞌ nembaleꞌefa Jisas Krais endilisi eaꞌ okom ninilana nendaꞌ waf naꞌama nembaleꞌef laꞌifina ma basef amama.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Nimafi basef amama buꞌwami endilisimi God naseꞌenam lagof ineꞌimi ma nimafiam. Ambal Buꞌunai Godi nape nomona apeꞌ, nigiambamena numafina ma maol anama.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ineꞌ negawa epes hiesi sape etap hiagoma Esiai, saloma amam biam Figelus naloma Hermogenes sakwahowe safeꞌ.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Aeꞌ andaꞌ betena Dembinai ma ataꞌ niti Onesiforus naloma wambota ananinai uwahipis. Deiꞌ main, anan laꞌelaꞌef nandaꞌ okom aeꞌanai nape andeandeꞌ. Anan ina ambal aona ma aeꞌ andaꞌ kalabus, owaꞌ.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Anan nafiꞌi Rom nandaꞌ maol luꞌunai nagolope nogota laona eaꞌ natolowe.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Aeꞌ andaꞌ betena Dembinai ma niti anan uwahipina nemaf anama buꞌunai. Anan nagiambame nimeguf hiami wambel anama Efesus, amama ineꞌ negawam andeandeꞌ.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.