2 Timóteo 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Aeꞌ Pol andaꞌ basef mafeꞌmago ineꞌ Timoti, aeꞌ okom nainailina. Ineꞌ nembaleꞌefa God deiꞌ nataga nogalome aeꞌinai. Okom Godi atona deiꞌ ape aposel Jisas Kraisi. Basef Krais Jisasi endilisimi atom, naseꞌapa ambal namunai apeꞌ mape laꞌifipa maloma Anan. Aeꞌ aꞌi amam biam migiambamena naꞌa eaꞌ muti uwahipina mondaꞌ okom ineꞌinai nope awanena.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Esis ihase aeꞌasi saila waf Godi, deiꞌ aeꞌ wapotiꞌ ailana. Eaꞌ malogel nape opaf aeꞌ nomoni ina nihiꞌambe anona waf aonai andaꞌanai, owaꞌ. Beten aeꞌanai owamb alip laꞌelaꞌef aeꞌ okom napomena anifela God.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Aeꞌ okom napoma embif maluwi naep ineꞌimi, okom nohafel endilisi aꞌi ataꞌ efoꞌo itilina endanifel endilisi.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Aeꞌ okom napoma baleꞌef ineꞌinai, anama endilisinai, ina basoꞌomunai, owaꞌ. Baleꞌef anama fowaꞌ naliꞌ napoma ihaꞌmena ineꞌikwi Lois kwaloma mamaꞌwena Yunis. Eaꞌ egawa endilisi, baleꞌef anama deiꞌ napoma ineꞌ wapotiꞌ.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Fowaꞌ aeꞌ awamona lagofa balaga ineꞌinai ma God naseꞌena presen buꞌunai ananinai. Eaꞌ deiꞌ aꞌi efela okom ineꞌinai ma okom nopoma presen anama napoma ineꞌ nimafiana notaga laꞌifina siꞌi sufapula nif fandom luꞌum.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ambal Buꞌunai God naseꞌapanai ina nondaꞌapa umbamohapa, owaꞌ. Anan naseꞌapa waf anama mitu laꞌifipamanai ma ukup mimila enis epes eaꞌ mumafi alop apeꞌinai andeandeꞌ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ineꞌ owaꞌ ambal aona niꞌipasa basef Dembinai apaꞌinai, owaꞌ. Eaꞌ ina ambal aona ma aeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ maola Dembinai deiꞌ andaꞌ kalabus. Ineꞌ nefaꞌ pepel Godi ma netaga laꞌifina nefaꞌ nimanimi nelome owalapa basef buꞌwami Ananimi.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God nofaꞌapa mutanimani mope andeandeꞌ. Anan nofalapa amam nematawa ananipai atepa mope boꞌwepa andeandeꞌ. Anan ina okom napoma waf buꞌunai apeꞌ mandaꞌanai nofalapa, owaꞌ. Okom Ananinai atona nainailapa nofalapa nagiambamapa naꞌa. Fowaꞌ dambadamba ina deiꞌ nandaꞌ etap, ataꞌ owaꞌ, Jisas Krais nandahomapa nagiambamapa naꞌa.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Eaꞌ deiꞌ nogota anaeꞌ Krais Jisas nafiꞌi nofaꞌapa motanimani, anan nataga alihina. Deiꞌ maol ananinai God nagiambamapa naꞌa nandaꞌapa mataga laꞌifipa mataga alihim. Krais Jisas nikilaꞌ gaꞌ, eaꞌ basef buꞌwami Godi mihimaꞌmapa ambal namunai nape andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Anan naliꞌ nandandepe andaꞌ maol anama awalapa basef buꞌwami Godi ma epes hiesi. Aeꞌ aposel God nasapaꞌe awalapa basef Ananimi, aeꞌ tisa dembiwei andaꞌ maol Jisasi.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Amama atom deiꞌ efaꞌ nimanimi amama. Eaꞌ aeꞌ ina ambal aona ma amama, owaꞌ. Aeꞌ egawa aman anama embaleꞌefanai. Aeꞌ egawana endilisi anan laꞌifinai ma numafi amamaga hiami moloma epes hiesi ananisi aeꞌ aseꞌanas lagof ananimi. Eaꞌ amama mope boꞌom andeandeꞌ mefeꞌ motagama nemaf anama luꞌunai notaga.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Basef amama buꞌwami ineꞌ nameꞌama malogel aeꞌanai, basef amama siꞌi anona ikwaf buꞌunai ma nihiꞌambena waf buꞌunai newalipasa epes. Ineꞌ nembaleꞌefa Jisas Krais endilisi eaꞌ okom ninilana nendaꞌ waf naꞌama nembaleꞌef laꞌifina ma basef amama.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Nimafi basef amama buꞌwami endilisimi God naseꞌenam lagof ineꞌimi ma nimafiam. Ambal Buꞌunai Godi nape nomona apeꞌ, nigiambamena numafina ma maol anama.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ineꞌ negawa epes hiesi sape etap hiagoma Esiai, saloma amam biam Figelus naloma Hermogenes sakwahowe safeꞌ.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Aeꞌ andaꞌ betena Dembinai ma ataꞌ niti Onesiforus naloma wambota ananinai uwahipis. Deiꞌ main, anan laꞌelaꞌef nandaꞌ okom aeꞌanai nape andeandeꞌ. Anan ina ambal aona ma aeꞌ andaꞌ kalabus, owaꞌ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Anan nafiꞌi Rom nandaꞌ maol luꞌunai nagolope nogota laona eaꞌ natolowe.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Aeꞌ andaꞌ betena Dembinai ma niti anan uwahipina nemaf anama buꞌunai. Anan nagiambame nimeguf hiami wambel anama Efesus, amama ineꞌ negawam andeandeꞌ.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.