2 Timóteo 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Aeꞌ Pol andaꞌ basef mafeꞌmago ineꞌ Timoti, aeꞌ okom nainailina. Ineꞌ nembaleꞌefa God deiꞌ nataga nogalome aeꞌinai. Okom Godi atona deiꞌ ape aposel Jisas Kraisi. Basef Krais Jisasi endilisimi atom, naseꞌapa ambal namunai apeꞌ mape laꞌifipa maloma Anan. Aeꞌ aꞌi amam biam migiambamena naꞌa eaꞌ muti uwahipina mondaꞌ okom ineꞌinai nope awanena.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Esis ihase aeꞌasi saila waf Godi, deiꞌ aeꞌ wapotiꞌ ailana. Eaꞌ malogel nape opaf aeꞌ nomoni ina nihiꞌambe anona waf aonai andaꞌanai, owaꞌ. Beten aeꞌanai owamb alip laꞌelaꞌef aeꞌ okom napomena anifela God.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Aeꞌ okom napoma embif maluwi naep ineꞌimi, okom nohafel endilisi aꞌi ataꞌ efoꞌo itilina endanifel endilisi.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Aeꞌ okom napoma baleꞌef ineꞌinai, anama endilisinai, ina basoꞌomunai, owaꞌ. Baleꞌef anama fowaꞌ naliꞌ napoma ihaꞌmena ineꞌikwi Lois kwaloma mamaꞌwena Yunis. Eaꞌ egawa endilisi, baleꞌef anama deiꞌ napoma ineꞌ wapotiꞌ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Fowaꞌ aeꞌ awamona lagofa balaga ineꞌinai ma God naseꞌena presen buꞌunai ananinai. Eaꞌ deiꞌ aꞌi efela okom ineꞌinai ma okom nopoma presen anama napoma ineꞌ nimafiana notaga laꞌifina siꞌi sufapula nif fandom luꞌum.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ambal Buꞌunai God naseꞌapanai ina nondaꞌapa umbamohapa, owaꞌ. Anan naseꞌapa waf anama mitu laꞌifipamanai ma ukup mimila enis epes eaꞌ mumafi alop apeꞌinai andeandeꞌ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ineꞌ owaꞌ ambal aona niꞌipasa basef Dembinai apaꞌinai, owaꞌ. Eaꞌ ina ambal aona ma aeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ maola Dembinai deiꞌ andaꞌ kalabus. Ineꞌ nefaꞌ pepel Godi ma netaga laꞌifina nefaꞌ nimanimi nelome owalapa basef buꞌwami Ananimi.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God nofaꞌapa mutanimani mope andeandeꞌ. Anan nofalapa amam nematawa ananipai atepa mope boꞌwepa andeandeꞌ. Anan ina okom napoma waf buꞌunai apeꞌ mandaꞌanai nofalapa, owaꞌ. Okom Ananinai atona nainailapa nofalapa nagiambamapa naꞌa. Fowaꞌ dambadamba ina deiꞌ nandaꞌ etap, ataꞌ owaꞌ, Jisas Krais nandahomapa nagiambamapa naꞌa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Eaꞌ deiꞌ nogota anaeꞌ Krais Jisas nafiꞌi nofaꞌapa motanimani, anan nataga alihina. Deiꞌ maol ananinai God nagiambamapa naꞌa nandaꞌapa mataga laꞌifipa mataga alihim. Krais Jisas nikilaꞌ gaꞌ, eaꞌ basef buꞌwami Godi mihimaꞌmapa ambal namunai nape andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Anan naliꞌ nandandepe andaꞌ maol anama awalapa basef buꞌwami Godi ma epes hiesi. Aeꞌ aposel God nasapaꞌe awalapa basef Ananimi, aeꞌ tisa dembiwei andaꞌ maol Jisasi.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Amama atom deiꞌ efaꞌ nimanimi amama. Eaꞌ aeꞌ ina ambal aona ma amama, owaꞌ. Aeꞌ egawa aman anama embaleꞌefanai. Aeꞌ egawana endilisi anan laꞌifinai ma numafi amamaga hiami moloma epes hiesi ananisi aeꞌ aseꞌanas lagof ananimi. Eaꞌ amama mope boꞌom andeandeꞌ mefeꞌ motagama nemaf anama luꞌunai notaga.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Basef amama buꞌwami ineꞌ nameꞌama malogel aeꞌanai, basef amama siꞌi anona ikwaf buꞌunai ma nihiꞌambena waf buꞌunai newalipasa epes. Ineꞌ nembaleꞌefa Jisas Krais endilisi eaꞌ okom ninilana nendaꞌ waf naꞌama nembaleꞌef laꞌifina ma basef amama.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Nimafi basef amama buꞌwami endilisimi God naseꞌenam lagof ineꞌimi ma nimafiam. Ambal Buꞌunai Godi nape nomona apeꞌ, nigiambamena numafina ma maol anama.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ineꞌ negawa epes hiesi sape etap hiagoma Esiai, saloma amam biam Figelus naloma Hermogenes sakwahowe safeꞌ.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Aeꞌ andaꞌ betena Dembinai ma ataꞌ niti Onesiforus naloma wambota ananinai uwahipis. Deiꞌ main, anan laꞌelaꞌef nandaꞌ okom aeꞌanai nape andeandeꞌ. Anan ina ambal aona ma aeꞌ andaꞌ kalabus, owaꞌ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Anan nafiꞌi Rom nandaꞌ maol luꞌunai nagolope nogota laona eaꞌ natolowe.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Aeꞌ andaꞌ betena Dembinai ma niti anan uwahipina nemaf anama buꞌunai. Anan nagiambame nimeguf hiami wambel anama Efesus, amama ineꞌ negawam andeandeꞌ.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.