2 Pedro 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aeꞌ Saimon Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anan nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef amama ma ipeꞌ amam nematawa pefaꞌ baleꞌef buꞌunai naꞌama etin siꞌi afaꞌ ofaꞌanai. Baleꞌef anama ipeꞌ pefaꞌana waf buꞌunai Jisas Kraisi, Anan God apeꞌinai nofaꞌapa motanimani.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 God nagiambamepa naꞌa nandaꞌ opalef ipeꞌimi mape awanem. Aeꞌ aꞌi amama mope siꞌima ipeꞌ ma eaf anama pegawa God naloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Krais nofalepa ma pefaꞌ pepel howalagon ananimi atom pelomana. Ama pepel God naseꞌanami atom anan naseꞌapa pe buꞌunai amamaga amama buꞌwami hiꞌalama mope andeandeꞌ mila waf Godi. Krais nandaꞌapa naꞌama ma eaf anama mogawa anan atona.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Pepel Ananinai naloma howalagon amama atom Anan naseꞌapa basef ananimi naꞌi endilisi atom. Basef amama luꞌwami buꞌwami endilisi. Basef amama atom ipeꞌ pataga laꞌifipama pefaꞌ ambal namunai ma waf Godi pelomana. Ama pefeꞌ pihiꞌama waf aonai naninani nataga nandaꞌ ukup mohafel endilisi ma waf aonai nape etap anaeꞌi nandaꞌ epes sataga awes.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ipeꞌ ukup mopoma amamaga amama pendaꞌ maol laꞌifimi endilisi dendeꞌma ikwaf pepel ipeꞌinai piwatania baleꞌef ipeꞌinai pendaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ piwatania waf anama buꞌunai ma pefaꞌ gawa buꞌunai.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Eaꞌ piwatania gawa anama buꞌunai ma waf ukup mopeipa pimafi alop andeandeꞌ. Eaꞌ piwatania waf pimafi alopanai ma waf pitu laꞌifipa nemaf anama nimanimi meatagamipei. Eaꞌ piwatania waf pitu laꞌifipa ma pendaꞌ waf pefela agel ananinai.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Eaꞌ waf anama hianai buꞌunai naliꞌi piwataniana noloma waf ukup mimila sahin owan atona etin pigiambamas. Eaꞌ waf anama ukup maimailasanai piwatania waf buꞌunai pigiambama sahin owan ipeꞌisi.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ipeꞌ pegawa Jisas Krais dembinai apeꞌinai anan ofagonama waf anama hianai hiꞌalana. Iꞌi waf anama nope ipeꞌ laꞌifipa notaga luꞌuna endilisi nikilaꞌ paliꞌ pandaꞌanai, gawa anama ipeꞌinai ina nambimb nepe naꞌa, owaꞌ. Nambimb notaga nefeꞌ luꞌuna nowalapai waf buꞌunai hianai.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Emi egafis waf anama aꞌasi, esis ina nambimb siti anom amamaga mape laogoma, owaꞌ. Esis siꞌi naep maseꞌasi eaꞌ ukup maseꞌasa God nasaꞌopas nakwahomasa waf aonai hianai esis saliꞌ sandaꞌanai.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Eaꞌ ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai pepe laꞌifipa endilisi pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pandaꞌana paila basef amama fowaꞌ God nofalepa nosaheꞌepa ma pape ananipei etipa. Pendaꞌam naꞌama ma pegawa endilisi God nofalepa nosaheꞌepa. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama laꞌelaꞌef, nambimb ina pewa ma anona waf aonai, owaꞌ.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Iꞌi ipeꞌ pilam, anona nemaf God nondaꞌ eaf nogal alihina pendanifel pefeꞌ piwis wambel Jisas Krais Dembinai apeꞌinai nape laꞌelaꞌefa. Anan atona nofaꞌapa motanimani.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Endilisi, ipeꞌ pegawa amamaga amama ma basef amama maliꞌi pembaleꞌefam laꞌifipa ma basef amama endilisimi paitu laꞌifipamam. Owaꞌetin, aeꞌ aꞌi ataꞌ iꞌipipa efela ukup ipeꞌimi ma pilam andeandeꞌ.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Nimeguf hiami aeꞌ ape namowe alomepa etap anaeꞌ, okom naꞌi iꞌipipa timbi tambela efela ukup ipeꞌimi ma pila basef amama. Ipeꞌ ina ukup moseꞌepamam.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Aeꞌ egawa nogota bandana nape ma nambimb sehe egaꞌ siꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nihiꞌambe eaꞌ.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Amama atom deiꞌ aꞌi endaꞌ maol luꞌunai dendeꞌma ikwafa pepel aeꞌanai endaꞌ anona eaf ma anona nemaf aeꞌ egaꞌ eaꞌ, ipeꞌ ukup mopoma basef amama hiami aeꞌ aꞌipipami pepe pegawam.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Afaꞌ waꞌipipa eaꞌ pegawa pepel Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi ma anona nemaf notanima nifiꞌi noloma pepel luꞌunai Ananinai. Afaꞌ ina waila anom basef numunefin epes gawaisi saꞌiami waꞌipipa basef amama Kraisi, owaꞌ. Afaꞌ watolona endilisi nofaꞌ pepel laꞌifinai buꞌunai Godi ma naep afaꞌimi, amama atom deiꞌ waꞌipipa.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Nemaf anama afaꞌ wape walomana halaf anama, wati Anan nofaꞌ agel luꞌunai naloma pepel howalagon buꞌunai ma lagel Ahalomana Godi. Nemaf anama anona malogel naꞌi nataga God napoma nafiꞌmai Jisas naꞌi, “Anama Nogalome Aeꞌanai okom nainailana endilisi. Okom Aeꞌanai boꞌona ma Anan.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Afaꞌ wape walomana halaf anama God nandandepagoma boꞌwagoma eaꞌ wameꞌ basef amama malogel anama naꞌi nataga ilif.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Afaꞌ atofa ukup mapoma basef amama God naꞌiami wameꞌam nemaf anama wape halaf anama. Basef amama God naꞌiami manda basef fowaꞌ amam profet maꞌiami mataga laꞌifim wahapilam laꞌifim waꞌi endilisimi atom. Iꞌi ipeꞌ pemeꞌ basef amama amam profeti ipeꞌ okokomom pepan, andeandeꞌ. Deiꞌ main, basef amama siꞌi anona nagwapin fandonai nafifil nape laꞌafena owamb. Eaꞌ howalagon nape laꞌelaꞌef nafiꞌi nataga lala. Ama ondoꞌw kuhimbitainai lalaꞌwan mafifil opalef ipeꞌimi nomon.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Eaꞌ ipeꞌ ataꞌ pegawa basef amama laꞌelaꞌef. Ina anona profet atotona naila okom ananinai atona deiꞌ naꞌi anom basef ofagema amam profet fowaꞌ mandaꞌam mail buk Baibeli, owaꞌ.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Deiꞌ main? Fowaꞌ ina enin epen atitin naꞌi anom basef mofaꞌama Godi ma okom ananinai atona, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Godi atona nafela ukup amam profeti mail okom Godi atona eaꞌ mofaꞌ malogel Ananinai maꞌi basef amama.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.