2 Pedro 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Aeꞌ Saimon Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anan nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef amama ma ipeꞌ amam nematawa pefaꞌ baleꞌef buꞌunai naꞌama etin siꞌi afaꞌ ofaꞌanai. Baleꞌef anama ipeꞌ pefaꞌana waf buꞌunai Jisas Kraisi, Anan God apeꞌinai nofaꞌapa motanimani.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 God nagiambamepa naꞌa nandaꞌ opalef ipeꞌimi mape awanem. Aeꞌ aꞌi amama mope siꞌima ipeꞌ ma eaf anama pegawa God naloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Krais nofalepa ma pefaꞌ pepel howalagon ananimi atom pelomana. Ama pepel God naseꞌanami atom anan naseꞌapa pe buꞌunai amamaga amama buꞌwami hiꞌalama mope andeandeꞌ mila waf Godi. Krais nandaꞌapa naꞌama ma eaf anama mogawa anan atona.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Pepel Ananinai naloma howalagon amama atom Anan naseꞌapa basef ananimi naꞌi endilisi atom. Basef amama luꞌwami buꞌwami endilisi. Basef amama atom ipeꞌ pataga laꞌifipama pefaꞌ ambal namunai ma waf Godi pelomana. Ama pefeꞌ pihiꞌama waf aonai naninani nataga nandaꞌ ukup mohafel endilisi ma waf aonai nape etap anaeꞌi nandaꞌ epes sataga awes.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ipeꞌ ukup mopoma amamaga amama pendaꞌ maol laꞌifimi endilisi dendeꞌma ikwaf pepel ipeꞌinai piwatania baleꞌef ipeꞌinai pendaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ piwatania waf anama buꞌunai ma pefaꞌ gawa buꞌunai.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Eaꞌ piwatania gawa anama buꞌunai ma waf ukup mopeipa pimafi alop andeandeꞌ. Eaꞌ piwatania waf pimafi alopanai ma waf pitu laꞌifipa nemaf anama nimanimi meatagamipei. Eaꞌ piwatania waf pitu laꞌifipa ma pendaꞌ waf pefela agel ananinai.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Eaꞌ waf anama hianai buꞌunai naliꞌi piwataniana noloma waf ukup mimila sahin owan atona etin pigiambamas. Eaꞌ waf anama ukup maimailasanai piwatania waf buꞌunai pigiambama sahin owan ipeꞌisi.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ipeꞌ pegawa Jisas Krais dembinai apeꞌinai anan ofagonama waf anama hianai hiꞌalana. Iꞌi waf anama nope ipeꞌ laꞌifipa notaga luꞌuna endilisi nikilaꞌ paliꞌ pandaꞌanai, gawa anama ipeꞌinai ina nambimb nepe naꞌa, owaꞌ. Nambimb notaga nefeꞌ luꞌuna nowalapai waf buꞌunai hianai.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Emi egafis waf anama aꞌasi, esis ina nambimb siti anom amamaga mape laogoma, owaꞌ. Esis siꞌi naep maseꞌasi eaꞌ ukup maseꞌasa God nasaꞌopas nakwahomasa waf aonai hianai esis saliꞌ sandaꞌanai.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Eaꞌ ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai pepe laꞌifipa endilisi pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pandaꞌana paila basef amama fowaꞌ God nofalepa nosaheꞌepa ma pape ananipei etipa. Pendaꞌam naꞌama ma pegawa endilisi God nofalepa nosaheꞌepa. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama laꞌelaꞌef, nambimb ina pewa ma anona waf aonai, owaꞌ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Iꞌi ipeꞌ pilam, anona nemaf God nondaꞌ eaf nogal alihina pendanifel pefeꞌ piwis wambel Jisas Krais Dembinai apeꞌinai nape laꞌelaꞌefa. Anan atona nofaꞌapa motanimani.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Endilisi, ipeꞌ pegawa amamaga amama ma basef amama maliꞌi pembaleꞌefam laꞌifipa ma basef amama endilisimi paitu laꞌifipamam. Owaꞌetin, aeꞌ aꞌi ataꞌ iꞌipipa efela ukup ipeꞌimi ma pilam andeandeꞌ.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Nimeguf hiami aeꞌ ape namowe alomepa etap anaeꞌ, okom naꞌi iꞌipipa timbi tambela efela ukup ipeꞌimi ma pila basef amama. Ipeꞌ ina ukup moseꞌepamam.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Aeꞌ egawa nogota bandana nape ma nambimb sehe egaꞌ siꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nihiꞌambe eaꞌ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Amama atom deiꞌ aꞌi endaꞌ maol luꞌunai dendeꞌma ikwafa pepel aeꞌanai endaꞌ anona eaf ma anona nemaf aeꞌ egaꞌ eaꞌ, ipeꞌ ukup mopoma basef amama hiami aeꞌ aꞌipipami pepe pegawam.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Afaꞌ waꞌipipa eaꞌ pegawa pepel Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi ma anona nemaf notanima nifiꞌi noloma pepel luꞌunai Ananinai. Afaꞌ ina waila anom basef numunefin epes gawaisi saꞌiami waꞌipipa basef amama Kraisi, owaꞌ. Afaꞌ watolona endilisi nofaꞌ pepel laꞌifinai buꞌunai Godi ma naep afaꞌimi, amama atom deiꞌ waꞌipipa.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Nemaf anama afaꞌ wape walomana halaf anama, wati Anan nofaꞌ agel luꞌunai naloma pepel howalagon buꞌunai ma lagel Ahalomana Godi. Nemaf anama anona malogel naꞌi nataga God napoma nafiꞌmai Jisas naꞌi, “Anama Nogalome Aeꞌanai okom nainailana endilisi. Okom Aeꞌanai boꞌona ma Anan.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Afaꞌ wape walomana halaf anama God nandandepagoma boꞌwagoma eaꞌ wameꞌ basef amama malogel anama naꞌi nataga ilif.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Afaꞌ atofa ukup mapoma basef amama God naꞌiami wameꞌam nemaf anama wape halaf anama. Basef amama God naꞌiami manda basef fowaꞌ amam profet maꞌiami mataga laꞌifim wahapilam laꞌifim waꞌi endilisimi atom. Iꞌi ipeꞌ pemeꞌ basef amama amam profeti ipeꞌ okokomom pepan, andeandeꞌ. Deiꞌ main, basef amama siꞌi anona nagwapin fandonai nafifil nape laꞌafena owamb. Eaꞌ howalagon nape laꞌelaꞌef nafiꞌi nataga lala. Ama ondoꞌw kuhimbitainai lalaꞌwan mafifil opalef ipeꞌimi nomon.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Eaꞌ ipeꞌ ataꞌ pegawa basef amama laꞌelaꞌef. Ina anona profet atotona naila okom ananinai atona deiꞌ naꞌi anom basef ofagema amam profet fowaꞌ mandaꞌam mail buk Baibeli, owaꞌ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Deiꞌ main? Fowaꞌ ina enin epen atitin naꞌi anom basef mofaꞌama Godi ma okom ananinai atona, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Godi atona nafela ukup amam profeti mail okom Godi atona eaꞌ mofaꞌ malogel Ananinai maꞌi basef amama.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.