2 Pedro 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aeꞌ Saimon Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anan nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef amama ma ipeꞌ amam nematawa pefaꞌ baleꞌef buꞌunai naꞌama etin siꞌi afaꞌ ofaꞌanai. Baleꞌef anama ipeꞌ pefaꞌana waf buꞌunai Jisas Kraisi, Anan God apeꞌinai nofaꞌapa motanimani.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 God nagiambamepa naꞌa nandaꞌ opalef ipeꞌimi mape awanem. Aeꞌ aꞌi amama mope siꞌima ipeꞌ ma eaf anama pegawa God naloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Krais nofalepa ma pefaꞌ pepel howalagon ananimi atom pelomana. Ama pepel God naseꞌanami atom anan naseꞌapa pe buꞌunai amamaga amama buꞌwami hiꞌalama mope andeandeꞌ mila waf Godi. Krais nandaꞌapa naꞌama ma eaf anama mogawa anan atona.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Pepel Ananinai naloma howalagon amama atom Anan naseꞌapa basef ananimi naꞌi endilisi atom. Basef amama luꞌwami buꞌwami endilisi. Basef amama atom ipeꞌ pataga laꞌifipama pefaꞌ ambal namunai ma waf Godi pelomana. Ama pefeꞌ pihiꞌama waf aonai naninani nataga nandaꞌ ukup mohafel endilisi ma waf aonai nape etap anaeꞌi nandaꞌ epes sataga awes.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ipeꞌ ukup mopoma amamaga amama pendaꞌ maol laꞌifimi endilisi dendeꞌma ikwaf pepel ipeꞌinai piwatania baleꞌef ipeꞌinai pendaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ piwatania waf anama buꞌunai ma pefaꞌ gawa buꞌunai.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Eaꞌ piwatania gawa anama buꞌunai ma waf ukup mopeipa pimafi alop andeandeꞌ. Eaꞌ piwatania waf pimafi alopanai ma waf pitu laꞌifipa nemaf anama nimanimi meatagamipei. Eaꞌ piwatania waf pitu laꞌifipa ma pendaꞌ waf pefela agel ananinai.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Eaꞌ waf anama hianai buꞌunai naliꞌi piwataniana noloma waf ukup mimila sahin owan atona etin pigiambamas. Eaꞌ waf anama ukup maimailasanai piwatania waf buꞌunai pigiambama sahin owan ipeꞌisi.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ipeꞌ pegawa Jisas Krais dembinai apeꞌinai anan ofagonama waf anama hianai hiꞌalana. Iꞌi waf anama nope ipeꞌ laꞌifipa notaga luꞌuna endilisi nikilaꞌ paliꞌ pandaꞌanai, gawa anama ipeꞌinai ina nambimb nepe naꞌa, owaꞌ. Nambimb notaga nefeꞌ luꞌuna nowalapai waf buꞌunai hianai.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Emi egafis waf anama aꞌasi, esis ina nambimb siti anom amamaga mape laogoma, owaꞌ. Esis siꞌi naep maseꞌasi eaꞌ ukup maseꞌasa God nasaꞌopas nakwahomasa waf aonai hianai esis saliꞌ sandaꞌanai.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Eaꞌ ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai pepe laꞌifipa endilisi pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pandaꞌana paila basef amama fowaꞌ God nofalepa nosaheꞌepa ma pape ananipei etipa. Pendaꞌam naꞌama ma pegawa endilisi God nofalepa nosaheꞌepa. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama laꞌelaꞌef, nambimb ina pewa ma anona waf aonai, owaꞌ.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Iꞌi ipeꞌ pilam, anona nemaf God nondaꞌ eaf nogal alihina pendanifel pefeꞌ piwis wambel Jisas Krais Dembinai apeꞌinai nape laꞌelaꞌefa. Anan atona nofaꞌapa motanimani.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Endilisi, ipeꞌ pegawa amamaga amama ma basef amama maliꞌi pembaleꞌefam laꞌifipa ma basef amama endilisimi paitu laꞌifipamam. Owaꞌetin, aeꞌ aꞌi ataꞌ iꞌipipa efela ukup ipeꞌimi ma pilam andeandeꞌ.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Nimeguf hiami aeꞌ ape namowe alomepa etap anaeꞌ, okom naꞌi iꞌipipa timbi tambela efela ukup ipeꞌimi ma pila basef amama. Ipeꞌ ina ukup moseꞌepamam.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Aeꞌ egawa nogota bandana nape ma nambimb sehe egaꞌ siꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nihiꞌambe eaꞌ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Amama atom deiꞌ aꞌi endaꞌ maol luꞌunai dendeꞌma ikwafa pepel aeꞌanai endaꞌ anona eaf ma anona nemaf aeꞌ egaꞌ eaꞌ, ipeꞌ ukup mopoma basef amama hiami aeꞌ aꞌipipami pepe pegawam.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Afaꞌ waꞌipipa eaꞌ pegawa pepel Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi ma anona nemaf notanima nifiꞌi noloma pepel luꞌunai Ananinai. Afaꞌ ina waila anom basef numunefin epes gawaisi saꞌiami waꞌipipa basef amama Kraisi, owaꞌ. Afaꞌ watolona endilisi nofaꞌ pepel laꞌifinai buꞌunai Godi ma naep afaꞌimi, amama atom deiꞌ waꞌipipa.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Nemaf anama afaꞌ wape walomana halaf anama, wati Anan nofaꞌ agel luꞌunai naloma pepel howalagon buꞌunai ma lagel Ahalomana Godi. Nemaf anama anona malogel naꞌi nataga God napoma nafiꞌmai Jisas naꞌi, “Anama Nogalome Aeꞌanai okom nainailana endilisi. Okom Aeꞌanai boꞌona ma Anan.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Afaꞌ wape walomana halaf anama God nandandepagoma boꞌwagoma eaꞌ wameꞌ basef amama malogel anama naꞌi nataga ilif.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Afaꞌ atofa ukup mapoma basef amama God naꞌiami wameꞌam nemaf anama wape halaf anama. Basef amama God naꞌiami manda basef fowaꞌ amam profet maꞌiami mataga laꞌifim wahapilam laꞌifim waꞌi endilisimi atom. Iꞌi ipeꞌ pemeꞌ basef amama amam profeti ipeꞌ okokomom pepan, andeandeꞌ. Deiꞌ main, basef amama siꞌi anona nagwapin fandonai nafifil nape laꞌafena owamb. Eaꞌ howalagon nape laꞌelaꞌef nafiꞌi nataga lala. Ama ondoꞌw kuhimbitainai lalaꞌwan mafifil opalef ipeꞌimi nomon.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Eaꞌ ipeꞌ ataꞌ pegawa basef amama laꞌelaꞌef. Ina anona profet atotona naila okom ananinai atona deiꞌ naꞌi anom basef ofagema amam profet fowaꞌ mandaꞌam mail buk Baibeli, owaꞌ.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Deiꞌ main? Fowaꞌ ina enin epen atitin naꞌi anom basef mofaꞌama Godi ma okom ananinai atona, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Godi atona nafela ukup amam profeti mail okom Godi atona eaꞌ mofaꞌ malogel Ananinai maꞌi basef amama.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.