2 Pedro 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Aeꞌ Saimon Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anan nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef amama ma ipeꞌ amam nematawa pefaꞌ baleꞌef buꞌunai naꞌama etin siꞌi afaꞌ ofaꞌanai. Baleꞌef anama ipeꞌ pefaꞌana waf buꞌunai Jisas Kraisi, Anan God apeꞌinai nofaꞌapa motanimani.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 God nagiambamepa naꞌa nandaꞌ opalef ipeꞌimi mape awanem. Aeꞌ aꞌi amama mope siꞌima ipeꞌ ma eaf anama pegawa God naloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Krais nofalepa ma pefaꞌ pepel howalagon ananimi atom pelomana. Ama pepel God naseꞌanami atom anan naseꞌapa pe buꞌunai amamaga amama buꞌwami hiꞌalama mope andeandeꞌ mila waf Godi. Krais nandaꞌapa naꞌama ma eaf anama mogawa anan atona.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Pepel Ananinai naloma howalagon amama atom Anan naseꞌapa basef ananimi naꞌi endilisi atom. Basef amama luꞌwami buꞌwami endilisi. Basef amama atom ipeꞌ pataga laꞌifipama pefaꞌ ambal namunai ma waf Godi pelomana. Ama pefeꞌ pihiꞌama waf aonai naninani nataga nandaꞌ ukup mohafel endilisi ma waf aonai nape etap anaeꞌi nandaꞌ epes sataga awes.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ipeꞌ ukup mopoma amamaga amama pendaꞌ maol laꞌifimi endilisi dendeꞌma ikwaf pepel ipeꞌinai piwatania baleꞌef ipeꞌinai pendaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ piwatania waf anama buꞌunai ma pefaꞌ gawa buꞌunai.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Eaꞌ piwatania gawa anama buꞌunai ma waf ukup mopeipa pimafi alop andeandeꞌ. Eaꞌ piwatania waf pimafi alopanai ma waf pitu laꞌifipa nemaf anama nimanimi meatagamipei. Eaꞌ piwatania waf pitu laꞌifipa ma pendaꞌ waf pefela agel ananinai.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Eaꞌ waf anama hianai buꞌunai naliꞌi piwataniana noloma waf ukup mimila sahin owan atona etin pigiambamas. Eaꞌ waf anama ukup maimailasanai piwatania waf buꞌunai pigiambama sahin owan ipeꞌisi.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ipeꞌ pegawa Jisas Krais dembinai apeꞌinai anan ofagonama waf anama hianai hiꞌalana. Iꞌi waf anama nope ipeꞌ laꞌifipa notaga luꞌuna endilisi nikilaꞌ paliꞌ pandaꞌanai, gawa anama ipeꞌinai ina nambimb nepe naꞌa, owaꞌ. Nambimb notaga nefeꞌ luꞌuna nowalapai waf buꞌunai hianai.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Emi egafis waf anama aꞌasi, esis ina nambimb siti anom amamaga mape laogoma, owaꞌ. Esis siꞌi naep maseꞌasi eaꞌ ukup maseꞌasa God nasaꞌopas nakwahomasa waf aonai hianai esis saliꞌ sandaꞌanai.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Eaꞌ ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai pepe laꞌifipa endilisi pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pandaꞌana paila basef amama fowaꞌ God nofalepa nosaheꞌepa ma pape ananipei etipa. Pendaꞌam naꞌama ma pegawa endilisi God nofalepa nosaheꞌepa. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama laꞌelaꞌef, nambimb ina pewa ma anona waf aonai, owaꞌ.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Iꞌi ipeꞌ pilam, anona nemaf God nondaꞌ eaf nogal alihina pendanifel pefeꞌ piwis wambel Jisas Krais Dembinai apeꞌinai nape laꞌelaꞌefa. Anan atona nofaꞌapa motanimani.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Endilisi, ipeꞌ pegawa amamaga amama ma basef amama maliꞌi pembaleꞌefam laꞌifipa ma basef amama endilisimi paitu laꞌifipamam. Owaꞌetin, aeꞌ aꞌi ataꞌ iꞌipipa efela ukup ipeꞌimi ma pilam andeandeꞌ.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Nimeguf hiami aeꞌ ape namowe alomepa etap anaeꞌ, okom naꞌi iꞌipipa timbi tambela efela ukup ipeꞌimi ma pila basef amama. Ipeꞌ ina ukup moseꞌepamam.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Aeꞌ egawa nogota bandana nape ma nambimb sehe egaꞌ siꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nihiꞌambe eaꞌ.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Amama atom deiꞌ aꞌi endaꞌ maol luꞌunai dendeꞌma ikwafa pepel aeꞌanai endaꞌ anona eaf ma anona nemaf aeꞌ egaꞌ eaꞌ, ipeꞌ ukup mopoma basef amama hiami aeꞌ aꞌipipami pepe pegawam.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Afaꞌ waꞌipipa eaꞌ pegawa pepel Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi ma anona nemaf notanima nifiꞌi noloma pepel luꞌunai Ananinai. Afaꞌ ina waila anom basef numunefin epes gawaisi saꞌiami waꞌipipa basef amama Kraisi, owaꞌ. Afaꞌ watolona endilisi nofaꞌ pepel laꞌifinai buꞌunai Godi ma naep afaꞌimi, amama atom deiꞌ waꞌipipa.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Nemaf anama afaꞌ wape walomana halaf anama, wati Anan nofaꞌ agel luꞌunai naloma pepel howalagon buꞌunai ma lagel Ahalomana Godi. Nemaf anama anona malogel naꞌi nataga God napoma nafiꞌmai Jisas naꞌi, “Anama Nogalome Aeꞌanai okom nainailana endilisi. Okom Aeꞌanai boꞌona ma Anan.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Afaꞌ wape walomana halaf anama God nandandepagoma boꞌwagoma eaꞌ wameꞌ basef amama malogel anama naꞌi nataga ilif.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Afaꞌ atofa ukup mapoma basef amama God naꞌiami wameꞌam nemaf anama wape halaf anama. Basef amama God naꞌiami manda basef fowaꞌ amam profet maꞌiami mataga laꞌifim wahapilam laꞌifim waꞌi endilisimi atom. Iꞌi ipeꞌ pemeꞌ basef amama amam profeti ipeꞌ okokomom pepan, andeandeꞌ. Deiꞌ main, basef amama siꞌi anona nagwapin fandonai nafifil nape laꞌafena owamb. Eaꞌ howalagon nape laꞌelaꞌef nafiꞌi nataga lala. Ama ondoꞌw kuhimbitainai lalaꞌwan mafifil opalef ipeꞌimi nomon.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Eaꞌ ipeꞌ ataꞌ pegawa basef amama laꞌelaꞌef. Ina anona profet atotona naila okom ananinai atona deiꞌ naꞌi anom basef ofagema amam profet fowaꞌ mandaꞌam mail buk Baibeli, owaꞌ.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Deiꞌ main? Fowaꞌ ina enin epen atitin naꞌi anom basef mofaꞌama Godi ma okom ananinai atona, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Godi atona nafela ukup amam profeti mail okom Godi atona eaꞌ mofaꞌ malogel Ananinai maꞌi basef amama.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.