2 Coríntios 9
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Ipeꞌ pegawa maol buꞌunai pigiambama esis amam nematawa Godi amamaga aꞌasi. Eaꞌ aeꞌ ina endaꞌ anom basefa amama, owaꞌ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Aeꞌ egawa, opalef ipeꞌimi mohafela pandaꞌ maol anama eaꞌ laꞌelaꞌef afela agof ipeꞌimi ma naep esis Kristen sape etap hiagoma sape Masedonia. Aꞌipas naꞌama aꞌi, “Afagel naliꞌi esis Grik sape Korini sandondombam eaꞌ ma sondaꞌ maol anama.” Eaꞌ esis Kristen sape Masedonia sameꞌ basef amama ma ipeꞌ ukup mohafel ma maol anama. Deiꞌ amama mafela ukup esis Kristen sape Masedoniai hiesi ma sondaꞌam wapotiꞌ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Eaꞌ aeꞌ andaiwaꞌma basef afaꞌ wafela agof ipeꞌimi ma esis Kristen Masedoniai motaga falafumi atom, owaꞌ. Amama atom deiꞌ esapaꞌ owapepa ipeꞌimi wanom mofeꞌmago ipeꞌ. Andeandeꞌma ipeꞌ pendondombam, pepe siꞌi aꞌipipam.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Iꞌi owaꞌ, enis Masedonia sifiꞌi solome siti ipeꞌ ataꞌ owaꞌ pendondombam, afaꞌ ambagof aom ma amama eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pelomafa. Deiꞌ main, afaꞌ waliꞌ waꞌipipas waꞌi ipeꞌ pandaꞌam pandondombam eaꞌ.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi iꞌipa amam alupumi wanom mehipa muliꞌ mofoꞌo motagamepa ma mondondomba otamba amama maꞌum paliꞌ paꞌiam paꞌi peseꞌasami. Eaꞌ pendaꞌam naꞌama ma nemaf aeꞌ efoꞌo pendondomba otamba amama hiami moꞌoh. Amama afaꞌ ina wasapaꞌepa mehip pembeꞌam, owaꞌ. Ukup ipeꞌimi atom pendandaꞌ ma peseꞌasam.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ipeꞌ ukup mopoma enin epen nawa gwaꞌaimi kwawieꞌim. Anona nemaf enin nelaꞌ kwawieꞌim. Epen nawa hiami anona nemaf nelaꞌ hiami.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Eaꞌ ipeꞌ hipei ataꞌ piliꞌ ukup motamea andeandeꞌ atona etin eaꞌ pila nomonas amama atom peseꞌas amamaga. Naꞌama enin epen okom aona neseꞌas amamaga ananimi o enin epen niꞌi enis epes siꞌipan mehipa neseꞌas naꞌama, owaꞌ. Deiꞌ main, God okom nainaila epes isima sandanifel saseꞌas amamaga.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 God Anan wilama neseꞌepa amamaga buꞌwami hiami ipeꞌ ma nambimb ipeꞌ siꞌipamam endilisi. Anan nandaꞌam naꞌama ma nimeguf hiemi ipeꞌ pendaꞌam pesoꞌ enis epes ina hiꞌilam, owaꞌ. Moꞌoh laꞌelaꞌef. Eaꞌ ipeꞌ amamaga hiamipei pendaꞌ opeh buꞌwami hiami mamumami ma pigiambama enis epes wapotiꞌ.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Laꞌelaꞌef God naseꞌas olelemb gwaꞌaimi hiami epesa sawam aof. Eaꞌ naseꞌas gwaꞌaimi mamumami hiami epesa sagwaꞌam. Eaꞌ nambimb neseꞌepa amamaga ipeꞌ wapotiꞌ ma peseꞌasam enis epes. Ama amamaga amama ipeꞌimi motaga luꞌum endilisi ma peseꞌasam wapotiꞌ, siꞌi enin epen nawa olelemb gwaꞌaimi ma anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ, nalaꞌ gwaꞌaimi hiami endilisi nefaꞌam.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nambimb ipeꞌ pefaꞌ amamaga hiami ma laꞌelaꞌef laꞌifipama pesoꞌ alupusi kwahusi ma amamaga hiami. Nemaf mamana afaꞌ ofaꞌ amamaga amama ipeꞌimi ma osoꞌasam alupusi isima, waf buꞌunai ipeꞌinai nandaꞌ esis sanifela God.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama ma pigiambama alupusi isima amam nematawa Godi ma waf anama, ipeꞌ pandaꞌ opeha pagiambama epes isima kwahusi. Eaꞌ ina amama atom, owaꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ waf anama pafela epes hiesi ma sefela agel Godi sinifelona endilisi.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Waf anama ipeꞌinai nandawalap alihiguma nihiꞌamba epes hiesi ma ipeꞌ paila basef Godi andeandeꞌ. Eaꞌ enis epes wapotiꞌ sefela agel Godi luꞌuna ma ipeꞌ paila basef buꞌwami Kraisi pawalapama pagiambama esis saloma enis epes wapotiꞌ hiꞌalas.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Eaꞌ esis nambimb ukup mimilipa endilisi ma sondaꞌ betena ipeꞌ. Deiꞌ main, esis sogawa waf Godi nagiambamepa naꞌa nape luꞌuna endilisi ma ipeꞌ.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Waf anama God naseꞌapanai, anama luꞌuna endilisi. Eaꞌ apeꞌ basef aꞌapa ma miꞌipa epes a waf anama buꞌunai Godi. Apeꞌ minifela Goda waf anama Ananinai.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.