2 Coríntios 9

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ipeꞌ pegawa maol buꞌunai pigiambama esis amam nematawa Godi amamaga aꞌasi. Eaꞌ aeꞌ ina endaꞌ anom basefa amama, owaꞌ.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Aeꞌ egawa, opalef ipeꞌimi mohafela pandaꞌ maol anama eaꞌ laꞌelaꞌef afela agof ipeꞌimi ma naep esis Kristen sape etap hiagoma sape Masedonia. Aꞌipas naꞌama aꞌi, “Afagel naliꞌi esis Grik sape Korini sandondombam eaꞌ ma sondaꞌ maol anama.” Eaꞌ esis Kristen sape Masedonia sameꞌ basef amama ma ipeꞌ ukup mohafel ma maol anama. Deiꞌ amama mafela ukup esis Kristen sape Masedoniai hiesi ma sondaꞌam wapotiꞌ.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Eaꞌ aeꞌ andaiwaꞌma basef afaꞌ wafela agof ipeꞌimi ma esis Kristen Masedoniai motaga falafumi atom, owaꞌ. Amama atom deiꞌ esapaꞌ owapepa ipeꞌimi wanom mofeꞌmago ipeꞌ. Andeandeꞌma ipeꞌ pendondombam, pepe siꞌi aꞌipipam.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Iꞌi owaꞌ, enis Masedonia sifiꞌi solome siti ipeꞌ ataꞌ owaꞌ pendondombam, afaꞌ ambagof aom ma amama eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pelomafa. Deiꞌ main, afaꞌ waliꞌ waꞌipipas waꞌi ipeꞌ pandaꞌam pandondombam eaꞌ.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi iꞌipa amam alupumi wanom mehipa muliꞌ mofoꞌo motagamepa ma mondondomba otamba amama maꞌum paliꞌ paꞌiam paꞌi peseꞌasami. Eaꞌ pendaꞌam naꞌama ma nemaf aeꞌ efoꞌo pendondomba otamba amama hiami moꞌoh. Amama afaꞌ ina wasapaꞌepa mehip pembeꞌam, owaꞌ. Ukup ipeꞌimi atom pendandaꞌ ma peseꞌasam.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ipeꞌ ukup mopoma enin epen nawa gwaꞌaimi kwawieꞌim. Anona nemaf enin nelaꞌ kwawieꞌim. Epen nawa hiami anona nemaf nelaꞌ hiami.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Eaꞌ ipeꞌ hipei ataꞌ piliꞌ ukup motamea andeandeꞌ atona etin eaꞌ pila nomonas amama atom peseꞌas amamaga. Naꞌama enin epen okom aona neseꞌas amamaga ananimi o enin epen niꞌi enis epes siꞌipan mehipa neseꞌas naꞌama, owaꞌ. Deiꞌ main, God okom nainaila epes isima sandanifel saseꞌas amamaga.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 God Anan wilama neseꞌepa amamaga buꞌwami hiami ipeꞌ ma nambimb ipeꞌ siꞌipamam endilisi. Anan nandaꞌam naꞌama ma nimeguf hiemi ipeꞌ pendaꞌam pesoꞌ enis epes ina hiꞌilam, owaꞌ. Moꞌoh laꞌelaꞌef. Eaꞌ ipeꞌ amamaga hiamipei pendaꞌ opeh buꞌwami hiami mamumami ma pigiambama enis epes wapotiꞌ.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Laꞌelaꞌef God naseꞌas olelemb gwaꞌaimi hiami epesa sawam aof. Eaꞌ naseꞌas gwaꞌaimi mamumami hiami epesa sagwaꞌam. Eaꞌ nambimb neseꞌepa amamaga ipeꞌ wapotiꞌ ma peseꞌasam enis epes. Ama amamaga amama ipeꞌimi motaga luꞌum endilisi ma peseꞌasam wapotiꞌ, siꞌi enin epen nawa olelemb gwaꞌaimi ma anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ, nalaꞌ gwaꞌaimi hiami endilisi nefaꞌam.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Nambimb ipeꞌ pefaꞌ amamaga hiami ma laꞌelaꞌef laꞌifipama pesoꞌ alupusi kwahusi ma amamaga hiami. Nemaf mamana afaꞌ ofaꞌ amamaga amama ipeꞌimi ma osoꞌasam alupusi isima, waf buꞌunai ipeꞌinai nandaꞌ esis sanifela God.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama ma pigiambama alupusi isima amam nematawa Godi ma waf anama, ipeꞌ pandaꞌ opeha pagiambama epes isima kwahusi. Eaꞌ ina amama atom, owaꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ waf anama pafela epes hiesi ma sefela agel Godi sinifelona endilisi.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Waf anama ipeꞌinai nandawalap alihiguma nihiꞌamba epes hiesi ma ipeꞌ paila basef Godi andeandeꞌ. Eaꞌ enis epes wapotiꞌ sefela agel Godi luꞌuna ma ipeꞌ paila basef buꞌwami Kraisi pawalapama pagiambama esis saloma enis epes wapotiꞌ hiꞌalas.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Eaꞌ esis nambimb ukup mimilipa endilisi ma sondaꞌ betena ipeꞌ. Deiꞌ main, esis sogawa waf Godi nagiambamepa naꞌa nape luꞌuna endilisi ma ipeꞌ.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Waf anama God naseꞌapanai, anama luꞌuna endilisi. Eaꞌ apeꞌ basef aꞌapa ma miꞌipa epes a waf anama buꞌunai Godi. Apeꞌ minifela Goda waf anama Ananinai.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.