2 Coríntios 8
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Ipeꞌ alupipei, deiꞌ aꞌi iꞌipipa ma pegawa waf esis sios Kristen hiesi sape anona wambel etap hiagoma Masedonia sandaꞌanai. God nagiambamas naꞌa nihiꞌambas waf buꞌunai sagiambama enis epes kwahusi.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Nimanimi luꞌwami matagama esis eaꞌ amama magwamba opalef asasimi endilisi. Eaꞌ nogota anama esis sape amamaga aꞌas endilisi. Eaꞌ esis sofaꞌ danifel luꞌunai nalomam. Eaꞌ esis ukup maꞌi enis Kristen kwahusi, satama otamba maim hiami ma sigiambamas.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Aeꞌ egawam eaꞌ awalapam aꞌiam mandawalap alihim. Amama amamaga kwawieꞌim maꞌomasi esis wilama soseꞌasam, esis saseꞌasam. Eaꞌ ina saseꞌasa amama atom, owaꞌ. Saseꞌasa anom hiam wapoti. Eaꞌ sataga kwahusi endilisi ma amamaga. Esis saila ukup asasimi atom, eaꞌ deiꞌ saseꞌasam.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Eaꞌ esis laꞌifis endilisi ma afaꞌ wiꞌi ahoꞌma sondaꞌ maol Godi soloma enis Kristen sigiambama epes Godi kwahusi sape etap hiagoma Judia.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Fowaꞌ afaꞌ ukup maꞌi naꞌama waꞌi nambimb esis soseꞌas anom otamba. Eaꞌ esis saliꞌ sasoꞌ esis etisa Dembinai saila okom Godi saseꞌafa opalef asasimi afaꞌ wapoti ma soseꞌafa anom otamba sigiambama esis Kristen kwahusi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Fowaꞌ Taitus nafela maol anama ma ipeꞌ pagiambama Kristen amama atom. Amama atom deiꞌ afaꞌ laꞌififa ma anan nigiambamapa ma pembefa maol anama hiꞌilana.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Alupipei, amamaga hiami ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai endilisi, pikilaꞌ enis epesa waf anama. Ipeꞌ pembaleꞌefa God laꞌifipa. Ambal Buꞌunai Godi naseꞌepa gawa nafelepa ma pewalapa basef buꞌwami ananimi. Ipeꞌ pahafel endilisi ma pandaꞌ maol Godi eaꞌ ukup maimailafa wapotiꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ waf anama buꞌunai naꞌama. Deiꞌ afaꞌ waꞌi ipeꞌ pendaꞌ anona waf buꞌunai wapotiꞌ. Pigiambama esis Kristen kwahusi peseꞌas anom amamaga naꞌa.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Deiꞌ aeꞌ ina aꞌipipa laꞌifimi, owaꞌ. Doꞌok aꞌipipa ma waf esis Kristen sape Masedoniai sandaꞌanai. Esis sape kwahusi endilisi eaꞌ, ukup mahafel endilisi ma sagiambama enis epes naꞌa. Deiꞌ aꞌipipa basef amama ma ewaloga waf ipeꞌinai ukup maimailasanai. Aeꞌ aꞌi egawa waf anama nape boꞌona endilisi siꞌi enis Kristen, o owaꞌ?
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Endilisi, ipeꞌ pegawa eaf dembinai Jisas Krais nagiambamapa naꞌa. Eaf anama naꞌama. Fowaꞌ anan amamaga hiamunai, eaꞌ deiꞌ nataga wafinai endilisi. Nagiambamepa naꞌa nataga nape kwahunai, amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ waf buꞌunai naloma amamaga hiami buꞌwami.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Okom anama aeꞌanai deiꞌ awalapana ma ipeꞌ. Afagel doꞌokinai ipeꞌ paliꞌa enis epes ukup mohafela pagiambama enis epes kwahusi eaꞌ pandaꞌam paliꞌ.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Amama atom deiꞌ pendaꞌam pembefam. Ipeꞌ fowaꞌ ukup mohafel endilisi ma pagiambamas. Eaꞌ deiꞌ wapotiꞌ naꞌama etin pendaꞌam hiꞌilam dendeꞌ naꞌama etina amamaga maꞌomepa.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama God natolom naꞌi waf buꞌunai ma okom ananinai. Eaꞌ amamaga aꞌipei, hapaimi. God nogawam.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Aeꞌ ina aꞌipipa pigiambama enis sope andeandeꞌma ipeꞌ pepe aopa, owaꞌ. Aꞌi ipeꞌ hipei pepe dendeꞌ naꞌama etin.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Deiꞌ nogota anaeꞌ amamaga ipeꞌimi amama magiambama epes isima amamaga aꞌasi. Ama anona nemaf ipeꞌ amamaga aꞌepa, amamaga asasimi motanima migiambama ipeꞌ amamaga aꞌepa. Pendaꞌam naꞌama ma pepe dendeꞌepa naꞌama etin.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Amama siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Aeꞌ anifela God, anan nafela okom Taitusi eaꞌ nomonas etifim siꞌi aeꞌ. Eaꞌ okom nohafel endilisi ma nigiambamepa.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Anan ina naila basef afaꞌimi atoma osapaꞌana nafeꞌmago ipeꞌ, owaꞌ. Anan okom nohafel wapotiꞌ ma maol anama. Eaꞌ deiꞌ okom ananinai atona naꞌi nefeꞌmago ipeꞌ.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Eaꞌ afaꞌ nambimb osapaꞌ anona alupunai nofoꞌo nolomanago. Deiꞌ main, aman anama agilinaima esis Kristen hiesi nandaꞌ maol nawalapa basef buꞌwami Godi.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ina amama atom, owaꞌ. Esis sios hiesi sandandepana ma nefeꞌ nolomafa ofaꞌ otamba ipeꞌimi ma wigiambama Kristen isima kwahusi. Afaꞌ ukup maꞌimaꞌi maol anama afaꞌinai. Afaꞌ ondaꞌana ofela agel Dembinai atona ma wihiꞌamba epes hiesi sogawa opalef afaꞌimi mohafela wigiambamas.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Afaꞌ wandaiwaꞌma enin epen niꞌi basef awami ma waf afaꞌ wandaꞌana umafi otamba amama hiami ipeꞌ paloma enis epes pandaꞌ ofa mami. Amama atom deiꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ owalomafa anama nifiꞌi nefeꞌmago ipeꞌ.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Afaꞌ ukup maꞌi ondaꞌ waf buꞌunai atona ma epes hiesi. Ina naep Dembinai atom, owaꞌ. Naep epesi wapotiꞌ.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Eaꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ anona aman owalomafa afaꞌinai nifiꞌi nolomago amam biam. Laꞌelaꞌef afaꞌ watolona wandondomana ma maol hianai nandaꞌanai naninani. Eaꞌ wati anan okom nohafel endilisi ma nandaꞌana. Deiꞌ anan nogawepa endilisi naꞌi ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai atona. Eaꞌ anan laꞌifina endilisi ma nigiambamepa umafi otamba amama afaꞌ ofaꞌam ofoꞌo.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Taitus ipeꞌ pegawana. Afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol etin ma wagiambamepa. Alupumi biam mofoꞌo molomanai mofaꞌ malogof esis sios hiesi mofoꞌo. Amam mandaꞌ maol Kraisi mafela agel ananinai.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Eaꞌ ipeꞌ pihiꞌambanago waf ukup mimila enis epes. Pendaꞌam naꞌama ma amam wanom ama esis Kristen hiesi sogawa endilisi waf anama ipeꞌinai, ma sogawa wapotiꞌ afaꞌ waꞌi endilisi nambimb ipeꞌ pigiambama esis kwahusi.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.