2 Coríntios 8
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF
1 Ipeꞌ alupipei, deiꞌ aꞌi iꞌipipa ma pegawa waf esis sios Kristen hiesi sape anona wambel etap hiagoma Masedonia sandaꞌanai. God nagiambamas naꞌa nihiꞌambas waf buꞌunai sagiambama enis epes kwahusi.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Nimanimi luꞌwami matagama esis eaꞌ amama magwamba opalef asasimi endilisi. Eaꞌ nogota anama esis sape amamaga aꞌas endilisi. Eaꞌ esis sofaꞌ danifel luꞌunai nalomam. Eaꞌ esis ukup maꞌi enis Kristen kwahusi, satama otamba maim hiami ma sigiambamas.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Aeꞌ egawam eaꞌ awalapam aꞌiam mandawalap alihim. Amama amamaga kwawieꞌim maꞌomasi esis wilama soseꞌasam, esis saseꞌasam. Eaꞌ ina saseꞌasa amama atom, owaꞌ. Saseꞌasa anom hiam wapoti. Eaꞌ sataga kwahusi endilisi ma amamaga. Esis saila ukup asasimi atom, eaꞌ deiꞌ saseꞌasam.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Eaꞌ esis laꞌifis endilisi ma afaꞌ wiꞌi ahoꞌma sondaꞌ maol Godi soloma enis Kristen sigiambama epes Godi kwahusi sape etap hiagoma Judia.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Fowaꞌ afaꞌ ukup maꞌi naꞌama waꞌi nambimb esis soseꞌas anom otamba. Eaꞌ esis saliꞌ sasoꞌ esis etisa Dembinai saila okom Godi saseꞌafa opalef asasimi afaꞌ wapoti ma soseꞌafa anom otamba sigiambama esis Kristen kwahusi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Fowaꞌ Taitus nafela maol anama ma ipeꞌ pagiambama Kristen amama atom. Amama atom deiꞌ afaꞌ laꞌififa ma anan nigiambamapa ma pembefa maol anama hiꞌilana.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Alupipei, amamaga hiami ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai endilisi, pikilaꞌ enis epesa waf anama. Ipeꞌ pembaleꞌefa God laꞌifipa. Ambal Buꞌunai Godi naseꞌepa gawa nafelepa ma pewalapa basef buꞌwami ananimi. Ipeꞌ pahafel endilisi ma pandaꞌ maol Godi eaꞌ ukup maimailafa wapotiꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ waf anama buꞌunai naꞌama. Deiꞌ afaꞌ waꞌi ipeꞌ pendaꞌ anona waf buꞌunai wapotiꞌ. Pigiambama esis Kristen kwahusi peseꞌas anom amamaga naꞌa.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Deiꞌ aeꞌ ina aꞌipipa laꞌifimi, owaꞌ. Doꞌok aꞌipipa ma waf esis Kristen sape Masedoniai sandaꞌanai. Esis sape kwahusi endilisi eaꞌ, ukup mahafel endilisi ma sagiambama enis epes naꞌa. Deiꞌ aꞌipipa basef amama ma ewaloga waf ipeꞌinai ukup maimailasanai. Aeꞌ aꞌi egawa waf anama nape boꞌona endilisi siꞌi enis Kristen, o owaꞌ?
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Endilisi, ipeꞌ pegawa eaf dembinai Jisas Krais nagiambamapa naꞌa. Eaf anama naꞌama. Fowaꞌ anan amamaga hiamunai, eaꞌ deiꞌ nataga wafinai endilisi. Nagiambamepa naꞌa nataga nape kwahunai, amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ waf buꞌunai naloma amamaga hiami buꞌwami.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Okom anama aeꞌanai deiꞌ awalapana ma ipeꞌ. Afagel doꞌokinai ipeꞌ paliꞌa enis epes ukup mohafela pagiambama enis epes kwahusi eaꞌ pandaꞌam paliꞌ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Amama atom deiꞌ pendaꞌam pembefam. Ipeꞌ fowaꞌ ukup mohafel endilisi ma pagiambamas. Eaꞌ deiꞌ wapotiꞌ naꞌama etin pendaꞌam hiꞌilam dendeꞌ naꞌama etina amamaga maꞌomepa.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama God natolom naꞌi waf buꞌunai ma okom ananinai. Eaꞌ amamaga aꞌipei, hapaimi. God nogawam.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Aeꞌ ina aꞌipipa pigiambama enis sope andeandeꞌma ipeꞌ pepe aopa, owaꞌ. Aꞌi ipeꞌ hipei pepe dendeꞌ naꞌama etin.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Deiꞌ nogota anaeꞌ amamaga ipeꞌimi amama magiambama epes isima amamaga aꞌasi. Ama anona nemaf ipeꞌ amamaga aꞌepa, amamaga asasimi motanima migiambama ipeꞌ amamaga aꞌepa. Pendaꞌam naꞌama ma pepe dendeꞌepa naꞌama etin.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Amama siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Aeꞌ anifela God, anan nafela okom Taitusi eaꞌ nomonas etifim siꞌi aeꞌ. Eaꞌ okom nohafel endilisi ma nigiambamepa.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Anan ina naila basef afaꞌimi atoma osapaꞌana nafeꞌmago ipeꞌ, owaꞌ. Anan okom nohafel wapotiꞌ ma maol anama. Eaꞌ deiꞌ okom ananinai atona naꞌi nefeꞌmago ipeꞌ.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Eaꞌ afaꞌ nambimb osapaꞌ anona alupunai nofoꞌo nolomanago. Deiꞌ main, aman anama agilinaima esis Kristen hiesi nandaꞌ maol nawalapa basef buꞌwami Godi.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ina amama atom, owaꞌ. Esis sios hiesi sandandepana ma nefeꞌ nolomafa ofaꞌ otamba ipeꞌimi ma wigiambama Kristen isima kwahusi. Afaꞌ ukup maꞌimaꞌi maol anama afaꞌinai. Afaꞌ ondaꞌana ofela agel Dembinai atona ma wihiꞌamba epes hiesi sogawa opalef afaꞌimi mohafela wigiambamas.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Afaꞌ wandaiwaꞌma enin epen niꞌi basef awami ma waf afaꞌ wandaꞌana umafi otamba amama hiami ipeꞌ paloma enis epes pandaꞌ ofa mami. Amama atom deiꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ owalomafa anama nifiꞌi nefeꞌmago ipeꞌ.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Afaꞌ ukup maꞌi ondaꞌ waf buꞌunai atona ma epes hiesi. Ina naep Dembinai atom, owaꞌ. Naep epesi wapotiꞌ.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Eaꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ anona aman owalomafa afaꞌinai nifiꞌi nolomago amam biam. Laꞌelaꞌef afaꞌ watolona wandondomana ma maol hianai nandaꞌanai naninani. Eaꞌ wati anan okom nohafel endilisi ma nandaꞌana. Deiꞌ anan nogawepa endilisi naꞌi ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai atona. Eaꞌ anan laꞌifina endilisi ma nigiambamepa umafi otamba amama afaꞌ ofaꞌam ofoꞌo.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Taitus ipeꞌ pegawana. Afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol etin ma wagiambamepa. Alupumi biam mofoꞌo molomanai mofaꞌ malogof esis sios hiesi mofoꞌo. Amam mandaꞌ maol Kraisi mafela agel ananinai.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Eaꞌ ipeꞌ pihiꞌambanago waf ukup mimila enis epes. Pendaꞌam naꞌama ma amam wanom ama esis Kristen hiesi sogawa endilisi waf anama ipeꞌinai, ma sogawa wapotiꞌ afaꞌ waꞌi endilisi nambimb ipeꞌ pigiambama esis kwahusi.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.