2 Coríntios 8
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Ipeꞌ alupipei, deiꞌ aꞌi iꞌipipa ma pegawa waf esis sios Kristen hiesi sape anona wambel etap hiagoma Masedonia sandaꞌanai. God nagiambamas naꞌa nihiꞌambas waf buꞌunai sagiambama enis epes kwahusi.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Nimanimi luꞌwami matagama esis eaꞌ amama magwamba opalef asasimi endilisi. Eaꞌ nogota anama esis sape amamaga aꞌas endilisi. Eaꞌ esis sofaꞌ danifel luꞌunai nalomam. Eaꞌ esis ukup maꞌi enis Kristen kwahusi, satama otamba maim hiami ma sigiambamas.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Aeꞌ egawam eaꞌ awalapam aꞌiam mandawalap alihim. Amama amamaga kwawieꞌim maꞌomasi esis wilama soseꞌasam, esis saseꞌasam. Eaꞌ ina saseꞌasa amama atom, owaꞌ. Saseꞌasa anom hiam wapoti. Eaꞌ sataga kwahusi endilisi ma amamaga. Esis saila ukup asasimi atom, eaꞌ deiꞌ saseꞌasam.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Eaꞌ esis laꞌifis endilisi ma afaꞌ wiꞌi ahoꞌma sondaꞌ maol Godi soloma enis Kristen sigiambama epes Godi kwahusi sape etap hiagoma Judia.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Fowaꞌ afaꞌ ukup maꞌi naꞌama waꞌi nambimb esis soseꞌas anom otamba. Eaꞌ esis saliꞌ sasoꞌ esis etisa Dembinai saila okom Godi saseꞌafa opalef asasimi afaꞌ wapoti ma soseꞌafa anom otamba sigiambama esis Kristen kwahusi.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Fowaꞌ Taitus nafela maol anama ma ipeꞌ pagiambama Kristen amama atom. Amama atom deiꞌ afaꞌ laꞌififa ma anan nigiambamapa ma pembefa maol anama hiꞌilana.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Alupipei, amamaga hiami ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai endilisi, pikilaꞌ enis epesa waf anama. Ipeꞌ pembaleꞌefa God laꞌifipa. Ambal Buꞌunai Godi naseꞌepa gawa nafelepa ma pewalapa basef buꞌwami ananimi. Ipeꞌ pahafel endilisi ma pandaꞌ maol Godi eaꞌ ukup maimailafa wapotiꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ waf anama buꞌunai naꞌama. Deiꞌ afaꞌ waꞌi ipeꞌ pendaꞌ anona waf buꞌunai wapotiꞌ. Pigiambama esis Kristen kwahusi peseꞌas anom amamaga naꞌa.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Deiꞌ aeꞌ ina aꞌipipa laꞌifimi, owaꞌ. Doꞌok aꞌipipa ma waf esis Kristen sape Masedoniai sandaꞌanai. Esis sape kwahusi endilisi eaꞌ, ukup mahafel endilisi ma sagiambama enis epes naꞌa. Deiꞌ aꞌipipa basef amama ma ewaloga waf ipeꞌinai ukup maimailasanai. Aeꞌ aꞌi egawa waf anama nape boꞌona endilisi siꞌi enis Kristen, o owaꞌ?
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Endilisi, ipeꞌ pegawa eaf dembinai Jisas Krais nagiambamapa naꞌa. Eaf anama naꞌama. Fowaꞌ anan amamaga hiamunai, eaꞌ deiꞌ nataga wafinai endilisi. Nagiambamepa naꞌa nataga nape kwahunai, amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ waf buꞌunai naloma amamaga hiami buꞌwami.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Okom anama aeꞌanai deiꞌ awalapana ma ipeꞌ. Afagel doꞌokinai ipeꞌ paliꞌa enis epes ukup mohafela pagiambama enis epes kwahusi eaꞌ pandaꞌam paliꞌ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Amama atom deiꞌ pendaꞌam pembefam. Ipeꞌ fowaꞌ ukup mohafel endilisi ma pagiambamas. Eaꞌ deiꞌ wapotiꞌ naꞌama etin pendaꞌam hiꞌilam dendeꞌ naꞌama etina amamaga maꞌomepa.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama God natolom naꞌi waf buꞌunai ma okom ananinai. Eaꞌ amamaga aꞌipei, hapaimi. God nogawam.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Aeꞌ ina aꞌipipa pigiambama enis sope andeandeꞌma ipeꞌ pepe aopa, owaꞌ. Aꞌi ipeꞌ hipei pepe dendeꞌ naꞌama etin.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Deiꞌ nogota anaeꞌ amamaga ipeꞌimi amama magiambama epes isima amamaga aꞌasi. Ama anona nemaf ipeꞌ amamaga aꞌepa, amamaga asasimi motanima migiambama ipeꞌ amamaga aꞌepa. Pendaꞌam naꞌama ma pepe dendeꞌepa naꞌama etin.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Amama siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Aeꞌ anifela God, anan nafela okom Taitusi eaꞌ nomonas etifim siꞌi aeꞌ. Eaꞌ okom nohafel endilisi ma nigiambamepa.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Anan ina naila basef afaꞌimi atoma osapaꞌana nafeꞌmago ipeꞌ, owaꞌ. Anan okom nohafel wapotiꞌ ma maol anama. Eaꞌ deiꞌ okom ananinai atona naꞌi nefeꞌmago ipeꞌ.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Eaꞌ afaꞌ nambimb osapaꞌ anona alupunai nofoꞌo nolomanago. Deiꞌ main, aman anama agilinaima esis Kristen hiesi nandaꞌ maol nawalapa basef buꞌwami Godi.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Ina amama atom, owaꞌ. Esis sios hiesi sandandepana ma nefeꞌ nolomafa ofaꞌ otamba ipeꞌimi ma wigiambama Kristen isima kwahusi. Afaꞌ ukup maꞌimaꞌi maol anama afaꞌinai. Afaꞌ ondaꞌana ofela agel Dembinai atona ma wihiꞌamba epes hiesi sogawa opalef afaꞌimi mohafela wigiambamas.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Afaꞌ wandaiwaꞌma enin epen niꞌi basef awami ma waf afaꞌ wandaꞌana umafi otamba amama hiami ipeꞌ paloma enis epes pandaꞌ ofa mami. Amama atom deiꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ owalomafa anama nifiꞌi nefeꞌmago ipeꞌ.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Afaꞌ ukup maꞌi ondaꞌ waf buꞌunai atona ma epes hiesi. Ina naep Dembinai atom, owaꞌ. Naep epesi wapotiꞌ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Eaꞌ afaꞌ waꞌi osapaꞌ anona aman owalomafa afaꞌinai nifiꞌi nolomago amam biam. Laꞌelaꞌef afaꞌ watolona wandondomana ma maol hianai nandaꞌanai naninani. Eaꞌ wati anan okom nohafel endilisi ma nandaꞌana. Deiꞌ anan nogawepa endilisi naꞌi ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai atona. Eaꞌ anan laꞌifina endilisi ma nigiambamepa umafi otamba amama afaꞌ ofaꞌam ofoꞌo.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Taitus ipeꞌ pegawana. Afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol etin ma wagiambamepa. Alupumi biam mofoꞌo molomanai mofaꞌ malogof esis sios hiesi mofoꞌo. Amam mandaꞌ maol Kraisi mafela agel ananinai.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Eaꞌ ipeꞌ pihiꞌambanago waf ukup mimila enis epes. Pendaꞌam naꞌama ma amam wanom ama esis Kristen hiesi sogawa endilisi waf anama ipeꞌinai, ma sogawa wapotiꞌ afaꞌ waꞌi endilisi nambimb ipeꞌ pigiambama esis kwahusi.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.