2 Coríntios 7

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipeꞌ alupipei afaꞌipei endilisi, apeꞌ mofaꞌ basef amama Godi endilisimi laꞌifimi. Eaꞌ mokwaha amamaga amama awami mape nomona alop naloma ambagof apeꞌimi eaꞌ mope buꞌupai umbamahepama God mila waf buꞌunai.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Ipeꞌ deiꞌ peseꞌafa opalef ipeꞌimi. Afaꞌ ina wandaꞌ enin epen ipeꞌini awen o wahambombaga enin, olaꞌipa enin epena amamaga ananimi, owaꞌ.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Aeꞌ awalapa basefa ipeꞌ, ina aꞌipipa aꞌi ofagema ipeꞌimi atom, owaꞌ. Aeꞌ aꞌiam aꞌi afaꞌ waseꞌepa opalef afaꞌimi ipeꞌ. Wandaꞌam naꞌama ma iꞌi ipeꞌ pegaꞌ, afaꞌ ogaꞌ olomepa. Iꞌi pepe namipa, afaꞌ wapotiꞌ ope namofa olomepa.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ipeꞌ pape andeandeꞌ. Andanifel endilisi ma ipeꞌ. Nimanimi hiami matagama aeꞌ eaꞌ okom aeꞌanai nape naloma ipeꞌ, amama atom deiꞌ mandaꞌ opaf aeꞌanai nape awanena andanifel endilisi.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Fowaꞌ afaꞌ wafiꞌi otaga etap hiagoma Masedonia, alop afaꞌinai ina napoma nomaꞌw owaꞌ. Nimanimi mamumami hiami matagamafa, saꞌi basef laꞌifimi safitap salomafa. Eaꞌ umbamahafa ukup matamea.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Eaꞌ God nandaꞌ epes isima opalef nimanimi sataga laifis nasapaꞌ Taitus natagamafa nandaꞌafa wataga laꞌififa.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ina Taitus atona natagamafa deiꞌ God nandaꞌafa laꞌififa, owaꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ Taitus nataga laꞌifina, amama atom deiꞌ God nandaꞌafa wataga laꞌififa wapotiꞌ. Taitus naꞌipafa naꞌi ipeꞌ ukup mohafel endilisi ma paꞌi petolowe eaꞌ opalef ipeꞌimi malefa fowaꞌ paseꞌe nimanimi aeꞌ. Eaꞌ ukup ipeꞌimi mohafel endilisi ma pepe opalef etifim pelome. Amama atom deiꞌ andanifel endilisi ikilaꞌ fowaꞌ.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Endilisi aeꞌ egawa basefa pas andaꞌam maliꞌ mafoꞌo mandaꞌ opalef ipeꞌimi aom, eaꞌ aeꞌ ina opaf aona ma amama, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ aeꞌ okom nimanina eaꞌ deiꞌ owaꞌetin. Aeꞌ egawa pas amama mandaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, eaꞌ amama nogota bandana atona.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ andanifel. Ina andanifel ma basefa pas amama mandaꞌ ukup ipeꞌimi nimanim, owaꞌ. Aeꞌ andanifel ma amama mandaꞌepa pamboma opalef pafeꞌma God. Aeꞌ egawa God atona nawalapai nimanimi amama ipeꞌimi ma nagiambamepa. Deiꞌ ipeꞌ pegawa afaꞌ ina wandaꞌepa aopa, owaꞌ.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Waf Godi naꞌama. Nimanimi maim anan nawalapami mandaꞌapa mamboma opalef mafeꞌma anan nokwahomapa waf aonai nofaꞌapa motanimani. Eaꞌ mape andeandeꞌ. Iꞌi opalef nimanima waf etapanai, anama aonai nawalapai waf sagaꞌ safeꞌ wambel aonai.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ipeꞌ ukup miꞌi andeandeꞌ ma nimanimi amama ipeꞌimi. God nandaꞌam mawalapai waf buꞌunai naninani hianai ma ipeꞌ. Amama mafelepa pahafel ulala pekwaha waf aonai ipeꞌinai. Ipeꞌ ambagof aoma epen inima ipeꞌini nandaꞌ waf aonai, amama atom deiꞌ umbamehepama basef aꞌipipama okom wandafunai Godi. Opalef ipeꞌimi malef endilisi ma paꞌi petolowe eaꞌ laꞌifipama pegaloꞌma epes isima sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pagaloꞌma epen inima napani laogon. Pandaꞌam naꞌama ma pihiꞌamba epes hiesi waf aonai ofagena aꞌepa ma amamaga maliꞌ matagamapei.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Eaꞌ endilisi fowaꞌ andaꞌmepago amefa basef amama mail okwatipi aeꞌ ina okom naꞌi epen inima nandaꞌ waf aonai, aꞌi inima nefaꞌ nimanimi ma waf anama, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi waf ipeꞌinai notaga nondawalap alihina ma naep Godi ma pegawana andeandeꞌ naꞌama. Ipeꞌ ukup maimailafa endilisi. Amama atom aeꞌ fowaꞌ andaꞌmepago basef amama.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Waf anama ipeꞌinai nandaꞌafa wandanifel nandaꞌafa wataga laꞌififa. Eaꞌ ina afaꞌ atofa wandanifel, owaꞌ. Taitus wapotiꞌ nandanifel endilisi. Deiꞌ main, ipeꞌ hipei pandaꞌ ambal ananinai napoma nomaꞌw. Afaꞌ wati amama atom, wandanifel endilisi.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Nimbewaꞌ afela agof ipeꞌimi luꞌuma naep Taitusi eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ambal aona ma waf anama, owaꞌ. Basef hiami afaꞌ waꞌipipami amama endilisimi. Eaꞌ naꞌama etin basef afaꞌ waliꞌ wafela agof ipeꞌimi ma naep Taitusi, amama wapotiꞌ mataga mafeꞌ alihim, amama endilisimi.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Fowaꞌ anan naliꞌ nafeꞌmago ipeꞌ, ipeꞌ hipei paseꞌana opalef paila basef ananimi umbamahepa ma pesambalom. Anan okom nape naꞌi amama laꞌelaꞌef deiꞌ okom ananinai nainailipa endilisi.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Deiꞌ aeꞌ andanifel endilisi ma egawa ipeꞌ hipei pandaꞌ waf hianai andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.