2 Coríntios 7
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Ipeꞌ alupipei afaꞌipei endilisi, apeꞌ mofaꞌ basef amama Godi endilisimi laꞌifimi. Eaꞌ mokwaha amamaga amama awami mape nomona alop naloma ambagof apeꞌimi eaꞌ mope buꞌupai umbamahepama God mila waf buꞌunai.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ipeꞌ deiꞌ peseꞌafa opalef ipeꞌimi. Afaꞌ ina wandaꞌ enin epen ipeꞌini awen o wahambombaga enin, olaꞌipa enin epena amamaga ananimi, owaꞌ.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Aeꞌ awalapa basefa ipeꞌ, ina aꞌipipa aꞌi ofagema ipeꞌimi atom, owaꞌ. Aeꞌ aꞌiam aꞌi afaꞌ waseꞌepa opalef afaꞌimi ipeꞌ. Wandaꞌam naꞌama ma iꞌi ipeꞌ pegaꞌ, afaꞌ ogaꞌ olomepa. Iꞌi pepe namipa, afaꞌ wapotiꞌ ope namofa olomepa.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ipeꞌ pape andeandeꞌ. Andanifel endilisi ma ipeꞌ. Nimanimi hiami matagama aeꞌ eaꞌ okom aeꞌanai nape naloma ipeꞌ, amama atom deiꞌ mandaꞌ opaf aeꞌanai nape awanena andanifel endilisi.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Fowaꞌ afaꞌ wafiꞌi otaga etap hiagoma Masedonia, alop afaꞌinai ina napoma nomaꞌw owaꞌ. Nimanimi mamumami hiami matagamafa, saꞌi basef laꞌifimi safitap salomafa. Eaꞌ umbamahafa ukup matamea.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Eaꞌ God nandaꞌ epes isima opalef nimanimi sataga laifis nasapaꞌ Taitus natagamafa nandaꞌafa wataga laꞌififa.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ina Taitus atona natagamafa deiꞌ God nandaꞌafa laꞌififa, owaꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ Taitus nataga laꞌifina, amama atom deiꞌ God nandaꞌafa wataga laꞌififa wapotiꞌ. Taitus naꞌipafa naꞌi ipeꞌ ukup mohafel endilisi ma paꞌi petolowe eaꞌ opalef ipeꞌimi malefa fowaꞌ paseꞌe nimanimi aeꞌ. Eaꞌ ukup ipeꞌimi mohafel endilisi ma pepe opalef etifim pelome. Amama atom deiꞌ andanifel endilisi ikilaꞌ fowaꞌ.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Endilisi aeꞌ egawa basefa pas andaꞌam maliꞌ mafoꞌo mandaꞌ opalef ipeꞌimi aom, eaꞌ aeꞌ ina opaf aona ma amama, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ aeꞌ okom nimanina eaꞌ deiꞌ owaꞌetin. Aeꞌ egawa pas amama mandaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, eaꞌ amama nogota bandana atona.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ andanifel. Ina andanifel ma basefa pas amama mandaꞌ ukup ipeꞌimi nimanim, owaꞌ. Aeꞌ andanifel ma amama mandaꞌepa pamboma opalef pafeꞌma God. Aeꞌ egawa God atona nawalapai nimanimi amama ipeꞌimi ma nagiambamepa. Deiꞌ ipeꞌ pegawa afaꞌ ina wandaꞌepa aopa, owaꞌ.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Waf Godi naꞌama. Nimanimi maim anan nawalapami mandaꞌapa mamboma opalef mafeꞌma anan nokwahomapa waf aonai nofaꞌapa motanimani. Eaꞌ mape andeandeꞌ. Iꞌi opalef nimanima waf etapanai, anama aonai nawalapai waf sagaꞌ safeꞌ wambel aonai.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ipeꞌ ukup miꞌi andeandeꞌ ma nimanimi amama ipeꞌimi. God nandaꞌam mawalapai waf buꞌunai naninani hianai ma ipeꞌ. Amama mafelepa pahafel ulala pekwaha waf aonai ipeꞌinai. Ipeꞌ ambagof aoma epen inima ipeꞌini nandaꞌ waf aonai, amama atom deiꞌ umbamehepama basef aꞌipipama okom wandafunai Godi. Opalef ipeꞌimi malef endilisi ma paꞌi petolowe eaꞌ laꞌifipama pegaloꞌma epes isima sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pagaloꞌma epen inima napani laogon. Pandaꞌam naꞌama ma pihiꞌamba epes hiesi waf aonai ofagena aꞌepa ma amamaga maliꞌ matagamapei.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Eaꞌ endilisi fowaꞌ andaꞌmepago amefa basef amama mail okwatipi aeꞌ ina okom naꞌi epen inima nandaꞌ waf aonai, aꞌi inima nefaꞌ nimanimi ma waf anama, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi waf ipeꞌinai notaga nondawalap alihina ma naep Godi ma pegawana andeandeꞌ naꞌama. Ipeꞌ ukup maimailafa endilisi. Amama atom aeꞌ fowaꞌ andaꞌmepago basef amama.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Waf anama ipeꞌinai nandaꞌafa wandanifel nandaꞌafa wataga laꞌififa. Eaꞌ ina afaꞌ atofa wandanifel, owaꞌ. Taitus wapotiꞌ nandanifel endilisi. Deiꞌ main, ipeꞌ hipei pandaꞌ ambal ananinai napoma nomaꞌw. Afaꞌ wati amama atom, wandanifel endilisi.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Nimbewaꞌ afela agof ipeꞌimi luꞌuma naep Taitusi eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ambal aona ma waf anama, owaꞌ. Basef hiami afaꞌ waꞌipipami amama endilisimi. Eaꞌ naꞌama etin basef afaꞌ waliꞌ wafela agof ipeꞌimi ma naep Taitusi, amama wapotiꞌ mataga mafeꞌ alihim, amama endilisimi.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Fowaꞌ anan naliꞌ nafeꞌmago ipeꞌ, ipeꞌ hipei paseꞌana opalef paila basef ananimi umbamahepa ma pesambalom. Anan okom nape naꞌi amama laꞌelaꞌef deiꞌ okom ananinai nainailipa endilisi.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Deiꞌ aeꞌ andanifel endilisi ma egawa ipeꞌ hipei pandaꞌ waf hianai andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.