2 Coríntios 7

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipeꞌ alupipei afaꞌipei endilisi, apeꞌ mofaꞌ basef amama Godi endilisimi laꞌifimi. Eaꞌ mokwaha amamaga amama awami mape nomona alop naloma ambagof apeꞌimi eaꞌ mope buꞌupai umbamahepama God mila waf buꞌunai.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ipeꞌ deiꞌ peseꞌafa opalef ipeꞌimi. Afaꞌ ina wandaꞌ enin epen ipeꞌini awen o wahambombaga enin, olaꞌipa enin epena amamaga ananimi, owaꞌ.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Aeꞌ awalapa basefa ipeꞌ, ina aꞌipipa aꞌi ofagema ipeꞌimi atom, owaꞌ. Aeꞌ aꞌiam aꞌi afaꞌ waseꞌepa opalef afaꞌimi ipeꞌ. Wandaꞌam naꞌama ma iꞌi ipeꞌ pegaꞌ, afaꞌ ogaꞌ olomepa. Iꞌi pepe namipa, afaꞌ wapotiꞌ ope namofa olomepa.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ipeꞌ pape andeandeꞌ. Andanifel endilisi ma ipeꞌ. Nimanimi hiami matagama aeꞌ eaꞌ okom aeꞌanai nape naloma ipeꞌ, amama atom deiꞌ mandaꞌ opaf aeꞌanai nape awanena andanifel endilisi.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Fowaꞌ afaꞌ wafiꞌi otaga etap hiagoma Masedonia, alop afaꞌinai ina napoma nomaꞌw owaꞌ. Nimanimi mamumami hiami matagamafa, saꞌi basef laꞌifimi safitap salomafa. Eaꞌ umbamahafa ukup matamea.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Eaꞌ God nandaꞌ epes isima opalef nimanimi sataga laifis nasapaꞌ Taitus natagamafa nandaꞌafa wataga laꞌififa.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ina Taitus atona natagamafa deiꞌ God nandaꞌafa laꞌififa, owaꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ Taitus nataga laꞌifina, amama atom deiꞌ God nandaꞌafa wataga laꞌififa wapotiꞌ. Taitus naꞌipafa naꞌi ipeꞌ ukup mohafel endilisi ma paꞌi petolowe eaꞌ opalef ipeꞌimi malefa fowaꞌ paseꞌe nimanimi aeꞌ. Eaꞌ ukup ipeꞌimi mohafel endilisi ma pepe opalef etifim pelome. Amama atom deiꞌ andanifel endilisi ikilaꞌ fowaꞌ.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Endilisi aeꞌ egawa basefa pas andaꞌam maliꞌ mafoꞌo mandaꞌ opalef ipeꞌimi aom, eaꞌ aeꞌ ina opaf aona ma amama, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ aeꞌ okom nimanina eaꞌ deiꞌ owaꞌetin. Aeꞌ egawa pas amama mandaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, eaꞌ amama nogota bandana atona.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ andanifel. Ina andanifel ma basefa pas amama mandaꞌ ukup ipeꞌimi nimanim, owaꞌ. Aeꞌ andanifel ma amama mandaꞌepa pamboma opalef pafeꞌma God. Aeꞌ egawa God atona nawalapai nimanimi amama ipeꞌimi ma nagiambamepa. Deiꞌ ipeꞌ pegawa afaꞌ ina wandaꞌepa aopa, owaꞌ.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Waf Godi naꞌama. Nimanimi maim anan nawalapami mandaꞌapa mamboma opalef mafeꞌma anan nokwahomapa waf aonai nofaꞌapa motanimani. Eaꞌ mape andeandeꞌ. Iꞌi opalef nimanima waf etapanai, anama aonai nawalapai waf sagaꞌ safeꞌ wambel aonai.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ipeꞌ ukup miꞌi andeandeꞌ ma nimanimi amama ipeꞌimi. God nandaꞌam mawalapai waf buꞌunai naninani hianai ma ipeꞌ. Amama mafelepa pahafel ulala pekwaha waf aonai ipeꞌinai. Ipeꞌ ambagof aoma epen inima ipeꞌini nandaꞌ waf aonai, amama atom deiꞌ umbamehepama basef aꞌipipama okom wandafunai Godi. Opalef ipeꞌimi malef endilisi ma paꞌi petolowe eaꞌ laꞌifipama pegaloꞌma epes isima sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pagaloꞌma epen inima napani laogon. Pandaꞌam naꞌama ma pihiꞌamba epes hiesi waf aonai ofagena aꞌepa ma amamaga maliꞌ matagamapei.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Eaꞌ endilisi fowaꞌ andaꞌmepago amefa basef amama mail okwatipi aeꞌ ina okom naꞌi epen inima nandaꞌ waf aonai, aꞌi inima nefaꞌ nimanimi ma waf anama, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi waf ipeꞌinai notaga nondawalap alihina ma naep Godi ma pegawana andeandeꞌ naꞌama. Ipeꞌ ukup maimailafa endilisi. Amama atom aeꞌ fowaꞌ andaꞌmepago basef amama.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Waf anama ipeꞌinai nandaꞌafa wandanifel nandaꞌafa wataga laꞌififa. Eaꞌ ina afaꞌ atofa wandanifel, owaꞌ. Taitus wapotiꞌ nandanifel endilisi. Deiꞌ main, ipeꞌ hipei pandaꞌ ambal ananinai napoma nomaꞌw. Afaꞌ wati amama atom, wandanifel endilisi.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nimbewaꞌ afela agof ipeꞌimi luꞌuma naep Taitusi eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ambal aona ma waf anama, owaꞌ. Basef hiami afaꞌ waꞌipipami amama endilisimi. Eaꞌ naꞌama etin basef afaꞌ waliꞌ wafela agof ipeꞌimi ma naep Taitusi, amama wapotiꞌ mataga mafeꞌ alihim, amama endilisimi.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Fowaꞌ anan naliꞌ nafeꞌmago ipeꞌ, ipeꞌ hipei paseꞌana opalef paila basef ananimi umbamahepa ma pesambalom. Anan okom nape naꞌi amama laꞌelaꞌef deiꞌ okom ananinai nainailipa endilisi.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Deiꞌ aeꞌ andanifel endilisi ma egawa ipeꞌ hipei pandaꞌ waf hianai andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.