2 Coríntios 7
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Ipeꞌ alupipei afaꞌipei endilisi, apeꞌ mofaꞌ basef amama Godi endilisimi laꞌifimi. Eaꞌ mokwaha amamaga amama awami mape nomona alop naloma ambagof apeꞌimi eaꞌ mope buꞌupai umbamahepama God mila waf buꞌunai.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ipeꞌ deiꞌ peseꞌafa opalef ipeꞌimi. Afaꞌ ina wandaꞌ enin epen ipeꞌini awen o wahambombaga enin, olaꞌipa enin epena amamaga ananimi, owaꞌ.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Aeꞌ awalapa basefa ipeꞌ, ina aꞌipipa aꞌi ofagema ipeꞌimi atom, owaꞌ. Aeꞌ aꞌiam aꞌi afaꞌ waseꞌepa opalef afaꞌimi ipeꞌ. Wandaꞌam naꞌama ma iꞌi ipeꞌ pegaꞌ, afaꞌ ogaꞌ olomepa. Iꞌi pepe namipa, afaꞌ wapotiꞌ ope namofa olomepa.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ipeꞌ pape andeandeꞌ. Andanifel endilisi ma ipeꞌ. Nimanimi hiami matagama aeꞌ eaꞌ okom aeꞌanai nape naloma ipeꞌ, amama atom deiꞌ mandaꞌ opaf aeꞌanai nape awanena andanifel endilisi.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Fowaꞌ afaꞌ wafiꞌi otaga etap hiagoma Masedonia, alop afaꞌinai ina napoma nomaꞌw owaꞌ. Nimanimi mamumami hiami matagamafa, saꞌi basef laꞌifimi safitap salomafa. Eaꞌ umbamahafa ukup matamea.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Eaꞌ God nandaꞌ epes isima opalef nimanimi sataga laifis nasapaꞌ Taitus natagamafa nandaꞌafa wataga laꞌififa.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ina Taitus atona natagamafa deiꞌ God nandaꞌafa laꞌififa, owaꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ Taitus nataga laꞌifina, amama atom deiꞌ God nandaꞌafa wataga laꞌififa wapotiꞌ. Taitus naꞌipafa naꞌi ipeꞌ ukup mohafel endilisi ma paꞌi petolowe eaꞌ opalef ipeꞌimi malefa fowaꞌ paseꞌe nimanimi aeꞌ. Eaꞌ ukup ipeꞌimi mohafel endilisi ma pepe opalef etifim pelome. Amama atom deiꞌ andanifel endilisi ikilaꞌ fowaꞌ.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Endilisi aeꞌ egawa basefa pas andaꞌam maliꞌ mafoꞌo mandaꞌ opalef ipeꞌimi aom, eaꞌ aeꞌ ina opaf aona ma amama, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ aeꞌ okom nimanina eaꞌ deiꞌ owaꞌetin. Aeꞌ egawa pas amama mandaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, eaꞌ amama nogota bandana atona.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ andanifel. Ina andanifel ma basefa pas amama mandaꞌ ukup ipeꞌimi nimanim, owaꞌ. Aeꞌ andanifel ma amama mandaꞌepa pamboma opalef pafeꞌma God. Aeꞌ egawa God atona nawalapai nimanimi amama ipeꞌimi ma nagiambamepa. Deiꞌ ipeꞌ pegawa afaꞌ ina wandaꞌepa aopa, owaꞌ.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Waf Godi naꞌama. Nimanimi maim anan nawalapami mandaꞌapa mamboma opalef mafeꞌma anan nokwahomapa waf aonai nofaꞌapa motanimani. Eaꞌ mape andeandeꞌ. Iꞌi opalef nimanima waf etapanai, anama aonai nawalapai waf sagaꞌ safeꞌ wambel aonai.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ipeꞌ ukup miꞌi andeandeꞌ ma nimanimi amama ipeꞌimi. God nandaꞌam mawalapai waf buꞌunai naninani hianai ma ipeꞌ. Amama mafelepa pahafel ulala pekwaha waf aonai ipeꞌinai. Ipeꞌ ambagof aoma epen inima ipeꞌini nandaꞌ waf aonai, amama atom deiꞌ umbamehepama basef aꞌipipama okom wandafunai Godi. Opalef ipeꞌimi malef endilisi ma paꞌi petolowe eaꞌ laꞌifipama pegaloꞌma epes isima sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pagaloꞌma epen inima napani laogon. Pandaꞌam naꞌama ma pihiꞌamba epes hiesi waf aonai ofagena aꞌepa ma amamaga maliꞌ matagamapei.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Eaꞌ endilisi fowaꞌ andaꞌmepago amefa basef amama mail okwatipi aeꞌ ina okom naꞌi epen inima nandaꞌ waf aonai, aꞌi inima nefaꞌ nimanimi ma waf anama, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi waf ipeꞌinai notaga nondawalap alihina ma naep Godi ma pegawana andeandeꞌ naꞌama. Ipeꞌ ukup maimailafa endilisi. Amama atom aeꞌ fowaꞌ andaꞌmepago basef amama.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Waf anama ipeꞌinai nandaꞌafa wandanifel nandaꞌafa wataga laꞌififa. Eaꞌ ina afaꞌ atofa wandanifel, owaꞌ. Taitus wapotiꞌ nandanifel endilisi. Deiꞌ main, ipeꞌ hipei pandaꞌ ambal ananinai napoma nomaꞌw. Afaꞌ wati amama atom, wandanifel endilisi.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nimbewaꞌ afela agof ipeꞌimi luꞌuma naep Taitusi eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ambal aona ma waf anama, owaꞌ. Basef hiami afaꞌ waꞌipipami amama endilisimi. Eaꞌ naꞌama etin basef afaꞌ waliꞌ wafela agof ipeꞌimi ma naep Taitusi, amama wapotiꞌ mataga mafeꞌ alihim, amama endilisimi.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Fowaꞌ anan naliꞌ nafeꞌmago ipeꞌ, ipeꞌ hipei paseꞌana opalef paila basef ananimi umbamahepa ma pesambalom. Anan okom nape naꞌi amama laꞌelaꞌef deiꞌ okom ananinai nainailipa endilisi.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Deiꞌ aeꞌ andanifel endilisi ma egawa ipeꞌ hipei pandaꞌ waf hianai andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.