2 Coríntios 7
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Ipeꞌ alupipei afaꞌipei endilisi, apeꞌ mofaꞌ basef amama Godi endilisimi laꞌifimi. Eaꞌ mokwaha amamaga amama awami mape nomona alop naloma ambagof apeꞌimi eaꞌ mope buꞌupai umbamahepama God mila waf buꞌunai.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Ipeꞌ deiꞌ peseꞌafa opalef ipeꞌimi. Afaꞌ ina wandaꞌ enin epen ipeꞌini awen o wahambombaga enin, olaꞌipa enin epena amamaga ananimi, owaꞌ.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Aeꞌ awalapa basefa ipeꞌ, ina aꞌipipa aꞌi ofagema ipeꞌimi atom, owaꞌ. Aeꞌ aꞌiam aꞌi afaꞌ waseꞌepa opalef afaꞌimi ipeꞌ. Wandaꞌam naꞌama ma iꞌi ipeꞌ pegaꞌ, afaꞌ ogaꞌ olomepa. Iꞌi pepe namipa, afaꞌ wapotiꞌ ope namofa olomepa.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ipeꞌ pape andeandeꞌ. Andanifel endilisi ma ipeꞌ. Nimanimi hiami matagama aeꞌ eaꞌ okom aeꞌanai nape naloma ipeꞌ, amama atom deiꞌ mandaꞌ opaf aeꞌanai nape awanena andanifel endilisi.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Fowaꞌ afaꞌ wafiꞌi otaga etap hiagoma Masedonia, alop afaꞌinai ina napoma nomaꞌw owaꞌ. Nimanimi mamumami hiami matagamafa, saꞌi basef laꞌifimi safitap salomafa. Eaꞌ umbamahafa ukup matamea.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Eaꞌ God nandaꞌ epes isima opalef nimanimi sataga laifis nasapaꞌ Taitus natagamafa nandaꞌafa wataga laꞌififa.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ina Taitus atona natagamafa deiꞌ God nandaꞌafa laꞌififa, owaꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ Taitus nataga laꞌifina, amama atom deiꞌ God nandaꞌafa wataga laꞌififa wapotiꞌ. Taitus naꞌipafa naꞌi ipeꞌ ukup mohafel endilisi ma paꞌi petolowe eaꞌ opalef ipeꞌimi malefa fowaꞌ paseꞌe nimanimi aeꞌ. Eaꞌ ukup ipeꞌimi mohafel endilisi ma pepe opalef etifim pelome. Amama atom deiꞌ andanifel endilisi ikilaꞌ fowaꞌ.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Endilisi aeꞌ egawa basefa pas andaꞌam maliꞌ mafoꞌo mandaꞌ opalef ipeꞌimi aom, eaꞌ aeꞌ ina opaf aona ma amama, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ aeꞌ okom nimanina eaꞌ deiꞌ owaꞌetin. Aeꞌ egawa pas amama mandaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, eaꞌ amama nogota bandana atona.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ andanifel. Ina andanifel ma basefa pas amama mandaꞌ ukup ipeꞌimi nimanim, owaꞌ. Aeꞌ andanifel ma amama mandaꞌepa pamboma opalef pafeꞌma God. Aeꞌ egawa God atona nawalapai nimanimi amama ipeꞌimi ma nagiambamepa. Deiꞌ ipeꞌ pegawa afaꞌ ina wandaꞌepa aopa, owaꞌ.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Waf Godi naꞌama. Nimanimi maim anan nawalapami mandaꞌapa mamboma opalef mafeꞌma anan nokwahomapa waf aonai nofaꞌapa motanimani. Eaꞌ mape andeandeꞌ. Iꞌi opalef nimanima waf etapanai, anama aonai nawalapai waf sagaꞌ safeꞌ wambel aonai.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ipeꞌ ukup miꞌi andeandeꞌ ma nimanimi amama ipeꞌimi. God nandaꞌam mawalapai waf buꞌunai naninani hianai ma ipeꞌ. Amama mafelepa pahafel ulala pekwaha waf aonai ipeꞌinai. Ipeꞌ ambagof aoma epen inima ipeꞌini nandaꞌ waf aonai, amama atom deiꞌ umbamehepama basef aꞌipipama okom wandafunai Godi. Opalef ipeꞌimi malef endilisi ma paꞌi petolowe eaꞌ laꞌifipama pegaloꞌma epes isima sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pagaloꞌma epen inima napani laogon. Pandaꞌam naꞌama ma pihiꞌamba epes hiesi waf aonai ofagena aꞌepa ma amamaga maliꞌ matagamapei.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Eaꞌ endilisi fowaꞌ andaꞌmepago amefa basef amama mail okwatipi aeꞌ ina okom naꞌi epen inima nandaꞌ waf aonai, aꞌi inima nefaꞌ nimanimi ma waf anama, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi waf ipeꞌinai notaga nondawalap alihina ma naep Godi ma pegawana andeandeꞌ naꞌama. Ipeꞌ ukup maimailafa endilisi. Amama atom aeꞌ fowaꞌ andaꞌmepago basef amama.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Waf anama ipeꞌinai nandaꞌafa wandanifel nandaꞌafa wataga laꞌififa. Eaꞌ ina afaꞌ atofa wandanifel, owaꞌ. Taitus wapotiꞌ nandanifel endilisi. Deiꞌ main, ipeꞌ hipei pandaꞌ ambal ananinai napoma nomaꞌw. Afaꞌ wati amama atom, wandanifel endilisi.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Nimbewaꞌ afela agof ipeꞌimi luꞌuma naep Taitusi eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ambal aona ma waf anama, owaꞌ. Basef hiami afaꞌ waꞌipipami amama endilisimi. Eaꞌ naꞌama etin basef afaꞌ waliꞌ wafela agof ipeꞌimi ma naep Taitusi, amama wapotiꞌ mataga mafeꞌ alihim, amama endilisimi.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Fowaꞌ anan naliꞌ nafeꞌmago ipeꞌ, ipeꞌ hipei paseꞌana opalef paila basef ananimi umbamahepa ma pesambalom. Anan okom nape naꞌi amama laꞌelaꞌef deiꞌ okom ananinai nainailipa endilisi.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Deiꞌ aeꞌ andanifel endilisi ma egawa ipeꞌ hipei pandaꞌ waf hianai andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.