2 Coríntios 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wandaoꞌoma walomana. Deiꞌ waꞌipipa basef laꞌifimi naꞌama waꞌi, “God nagiambamepa naꞌa. Naꞌama ipeꞌ ukup moseꞌepa waf anama nagiambamepa naꞌa, owaꞌ.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Pemeꞌ. God naꞌi naꞌama naꞌi, “Nemaf aeꞌ ati uwahipipanai anama ameꞌ basef ipeꞌimi. Nemaf anaeꞌ aeꞌ agiambamepa aꞌi efaꞌepa petanimani.” Pemeꞌ! Deiꞌ God nati uwahipipa. Deiꞌ God naꞌi,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Afaꞌ wandaiwaꞌma epes siꞌipafa basef awami ma maol Godi afaꞌ wandaꞌanai. Amama atom deiꞌ wandaiwaꞌma ondaꞌ anom amamaga ma waf aonai mondaꞌ enis sondasisiꞌip sowa, owaꞌ.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Eaꞌ laꞌelaꞌef wihiꞌamba epes hiesi wandaꞌ maol Godi. Deiꞌ wihiꞌambas naꞌama. Waitu laꞌififa endilisi ma nimanimi mamumami ma amamaga maꞌi mohambombagafa.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Esis sahafa sandaꞌafa wandaꞌ kalabus. Esis naumbih sandaꞌafa aofa saꞌipafa awagon. Afaꞌ wandaꞌ maol luꞌunai endilisi. Ina waꞌ gwaꞌaimi wape waꞌoh andeandeꞌ, owaꞌ.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Wandaꞌ waf buꞌunai eaꞌ wahapila gawa buꞌunai, opalef awanem waitu laꞌififa ma nimanimi. Wandaꞌ waf buꞌunai ma enis epes. Ofaꞌ pepel Ambal Buꞌunai Godi, wandaꞌ waf anama endilisi ma ukup maimaila enis epes wagiambamas. Ina waꞌi basef malogof atom, owaꞌ.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Wawalapa basef endilisimi wandaꞌ maol waloma pepel Godi. Afaꞌ waila waf buꞌunai siꞌi wahapila amamaga wapaꞌami lagof biam daꞌisinai iganai.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Enis epes safela agof afaꞌimi eaꞌ enis sandaha basefafa. Enis saꞌi basef awami saꞌi saseꞌafa alafugah eaꞌ enis saꞌipasa basef enis epesa waf buꞌunai afaꞌ wandaꞌanai. Esis ukup maꞌi saꞌi afaꞌ epes wambasoꞌami eaꞌ esis etis epes sambasoꞌami. Afaꞌ waꞌi endilisi.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Wandaꞌam naꞌama, ina enin epen negawa afaꞌ, eaꞌ hiesi sogwafa. Afaꞌ siꞌi epes wagaꞌi, eaꞌ owaꞌetin. Afaꞌ ataꞌ wape namofa. God ataꞌ nahafa bolam nanindinafa, wandanifel eaꞌ anan ina nahafa afufa, owaꞌ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Afaꞌ opalef nimanim endilisi, eaꞌ laꞌelaꞌef wandanifel. Wape siꞌi isima amamaga aꞌasi kwahusi eaꞌ waseꞌasa amamaga afaꞌimi ma epes hiesi. Afaꞌ amamaga aꞌafa siꞌi isima kwahusi, eaꞌ waf buꞌunai Godi nihiꞌambafa wape siꞌi amamaga hiamifai.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ipeꞌ Korin alupipei, aeꞌ aꞌi basef hiami buꞌwami mape okom aeꞌanai awalapama ipeꞌ alihim hiꞌalam, aeꞌ okom nainailipa endilisi siꞌi alupisi aeꞌasi.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Aeꞌ ina opaf aona ma ipeꞌ esambalipa, owaꞌ. Aeꞌ okom nainailipa endilisi. Eaꞌ ipeꞌ opalef aoma afa. Eaꞌ ina mape opalef etifim endilisi, owaꞌ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Deiꞌ aeꞌ ahalomepa, ipeꞌ siꞌi awasi aeꞌipei. Ipeꞌ ukup mimili siꞌi aeꞌ okom nainailipa endilisi.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Epes isima owaꞌ sombaleꞌefa Godi, ipeꞌ ina pelomas pepe pefeꞌ etifigin atogon, owaꞌ, hapaisi. Deiꞌ main, waf anama buꞌunai ina nape etifigin naloma waf anama sosambala basef Godi, owaꞌ. Deiꞌ maina owambi alip mandakolas etifigin? Owaꞌetin.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Paꞌi Krais naloma Satan mape mefaꞌ ukup etifim? Owaꞌetin. Deiꞌ epes isima sembaleꞌefa Godi saloma epes isima owaꞌ sombaleꞌefa Godi sofaꞌ nomonas etifim, anona nemaf esis sondaꞌ maina waf? Owaꞌetin. Ina sandaꞌ anona waf buꞌunai, owaꞌ.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Deiꞌ aꞌipipa basef amama afela ukup ipeꞌimi. Eaꞌ ina andeandeꞌma mokolasa ipat luꞌunai Godi noloma amamaga basoꞌmaimi sandaꞌam sandaꞌ lotumami, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa apeꞌ atepa siꞌi ipat anama God napainai nomon. Siꞌi fowaꞌ Anan naꞌiam naꞌi,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Eaꞌ Dembinai naꞌiam wapotiꞌ naꞌi,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 — ausente —
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.