2 Coríntios 6
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wandaoꞌoma walomana. Deiꞌ waꞌipipa basef laꞌifimi naꞌama waꞌi, “God nagiambamepa naꞌa. Naꞌama ipeꞌ ukup moseꞌepa waf anama nagiambamepa naꞌa, owaꞌ.”
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Pemeꞌ. God naꞌi naꞌama naꞌi, “Nemaf aeꞌ ati uwahipipanai anama ameꞌ basef ipeꞌimi. Nemaf anaeꞌ aeꞌ agiambamepa aꞌi efaꞌepa petanimani.” Pemeꞌ! Deiꞌ God nati uwahipipa. Deiꞌ God naꞌi,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Afaꞌ wandaiwaꞌma epes siꞌipafa basef awami ma maol Godi afaꞌ wandaꞌanai. Amama atom deiꞌ wandaiwaꞌma ondaꞌ anom amamaga ma waf aonai mondaꞌ enis sondasisiꞌip sowa, owaꞌ.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Eaꞌ laꞌelaꞌef wihiꞌamba epes hiesi wandaꞌ maol Godi. Deiꞌ wihiꞌambas naꞌama. Waitu laꞌififa endilisi ma nimanimi mamumami ma amamaga maꞌi mohambombagafa.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Esis sahafa sandaꞌafa wandaꞌ kalabus. Esis naumbih sandaꞌafa aofa saꞌipafa awagon. Afaꞌ wandaꞌ maol luꞌunai endilisi. Ina waꞌ gwaꞌaimi wape waꞌoh andeandeꞌ, owaꞌ.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Wandaꞌ waf buꞌunai eaꞌ wahapila gawa buꞌunai, opalef awanem waitu laꞌififa ma nimanimi. Wandaꞌ waf buꞌunai ma enis epes. Ofaꞌ pepel Ambal Buꞌunai Godi, wandaꞌ waf anama endilisi ma ukup maimaila enis epes wagiambamas. Ina waꞌi basef malogof atom, owaꞌ.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Wawalapa basef endilisimi wandaꞌ maol waloma pepel Godi. Afaꞌ waila waf buꞌunai siꞌi wahapila amamaga wapaꞌami lagof biam daꞌisinai iganai.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Enis epes safela agof afaꞌimi eaꞌ enis sandaha basefafa. Enis saꞌi basef awami saꞌi saseꞌafa alafugah eaꞌ enis saꞌipasa basef enis epesa waf buꞌunai afaꞌ wandaꞌanai. Esis ukup maꞌi saꞌi afaꞌ epes wambasoꞌami eaꞌ esis etis epes sambasoꞌami. Afaꞌ waꞌi endilisi.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Wandaꞌam naꞌama, ina enin epen negawa afaꞌ, eaꞌ hiesi sogwafa. Afaꞌ siꞌi epes wagaꞌi, eaꞌ owaꞌetin. Afaꞌ ataꞌ wape namofa. God ataꞌ nahafa bolam nanindinafa, wandanifel eaꞌ anan ina nahafa afufa, owaꞌ.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Afaꞌ opalef nimanim endilisi, eaꞌ laꞌelaꞌef wandanifel. Wape siꞌi isima amamaga aꞌasi kwahusi eaꞌ waseꞌasa amamaga afaꞌimi ma epes hiesi. Afaꞌ amamaga aꞌafa siꞌi isima kwahusi, eaꞌ waf buꞌunai Godi nihiꞌambafa wape siꞌi amamaga hiamifai.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ipeꞌ Korin alupipei, aeꞌ aꞌi basef hiami buꞌwami mape okom aeꞌanai awalapama ipeꞌ alihim hiꞌalam, aeꞌ okom nainailipa endilisi siꞌi alupisi aeꞌasi.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Aeꞌ ina opaf aona ma ipeꞌ esambalipa, owaꞌ. Aeꞌ okom nainailipa endilisi. Eaꞌ ipeꞌ opalef aoma afa. Eaꞌ ina mape opalef etifim endilisi, owaꞌ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Deiꞌ aeꞌ ahalomepa, ipeꞌ siꞌi awasi aeꞌipei. Ipeꞌ ukup mimili siꞌi aeꞌ okom nainailipa endilisi.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Epes isima owaꞌ sombaleꞌefa Godi, ipeꞌ ina pelomas pepe pefeꞌ etifigin atogon, owaꞌ, hapaisi. Deiꞌ main, waf anama buꞌunai ina nape etifigin naloma waf anama sosambala basef Godi, owaꞌ. Deiꞌ maina owambi alip mandakolas etifigin? Owaꞌetin.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Paꞌi Krais naloma Satan mape mefaꞌ ukup etifim? Owaꞌetin. Deiꞌ epes isima sembaleꞌefa Godi saloma epes isima owaꞌ sombaleꞌefa Godi sofaꞌ nomonas etifim, anona nemaf esis sondaꞌ maina waf? Owaꞌetin. Ina sandaꞌ anona waf buꞌunai, owaꞌ.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Deiꞌ aꞌipipa basef amama afela ukup ipeꞌimi. Eaꞌ ina andeandeꞌma mokolasa ipat luꞌunai Godi noloma amamaga basoꞌmaimi sandaꞌam sandaꞌ lotumami, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa apeꞌ atepa siꞌi ipat anama God napainai nomon. Siꞌi fowaꞌ Anan naꞌiam naꞌi,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Eaꞌ Dembinai naꞌiam wapotiꞌ naꞌi,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 — ausente —
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.