2 Coríntios 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wandaoꞌoma walomana. Deiꞌ waꞌipipa basef laꞌifimi naꞌama waꞌi, “God nagiambamepa naꞌa. Naꞌama ipeꞌ ukup moseꞌepa waf anama nagiambamepa naꞌa, owaꞌ.”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Pemeꞌ. God naꞌi naꞌama naꞌi, “Nemaf aeꞌ ati uwahipipanai anama ameꞌ basef ipeꞌimi. Nemaf anaeꞌ aeꞌ agiambamepa aꞌi efaꞌepa petanimani.” Pemeꞌ! Deiꞌ God nati uwahipipa. Deiꞌ God naꞌi,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Afaꞌ wandaiwaꞌma epes siꞌipafa basef awami ma maol Godi afaꞌ wandaꞌanai. Amama atom deiꞌ wandaiwaꞌma ondaꞌ anom amamaga ma waf aonai mondaꞌ enis sondasisiꞌip sowa, owaꞌ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Eaꞌ laꞌelaꞌef wihiꞌamba epes hiesi wandaꞌ maol Godi. Deiꞌ wihiꞌambas naꞌama. Waitu laꞌififa endilisi ma nimanimi mamumami ma amamaga maꞌi mohambombagafa.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Esis sahafa sandaꞌafa wandaꞌ kalabus. Esis naumbih sandaꞌafa aofa saꞌipafa awagon. Afaꞌ wandaꞌ maol luꞌunai endilisi. Ina waꞌ gwaꞌaimi wape waꞌoh andeandeꞌ, owaꞌ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wandaꞌ waf buꞌunai eaꞌ wahapila gawa buꞌunai, opalef awanem waitu laꞌififa ma nimanimi. Wandaꞌ waf buꞌunai ma enis epes. Ofaꞌ pepel Ambal Buꞌunai Godi, wandaꞌ waf anama endilisi ma ukup maimaila enis epes wagiambamas. Ina waꞌi basef malogof atom, owaꞌ.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Wawalapa basef endilisimi wandaꞌ maol waloma pepel Godi. Afaꞌ waila waf buꞌunai siꞌi wahapila amamaga wapaꞌami lagof biam daꞌisinai iganai.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Enis epes safela agof afaꞌimi eaꞌ enis sandaha basefafa. Enis saꞌi basef awami saꞌi saseꞌafa alafugah eaꞌ enis saꞌipasa basef enis epesa waf buꞌunai afaꞌ wandaꞌanai. Esis ukup maꞌi saꞌi afaꞌ epes wambasoꞌami eaꞌ esis etis epes sambasoꞌami. Afaꞌ waꞌi endilisi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Wandaꞌam naꞌama, ina enin epen negawa afaꞌ, eaꞌ hiesi sogwafa. Afaꞌ siꞌi epes wagaꞌi, eaꞌ owaꞌetin. Afaꞌ ataꞌ wape namofa. God ataꞌ nahafa bolam nanindinafa, wandanifel eaꞌ anan ina nahafa afufa, owaꞌ.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Afaꞌ opalef nimanim endilisi, eaꞌ laꞌelaꞌef wandanifel. Wape siꞌi isima amamaga aꞌasi kwahusi eaꞌ waseꞌasa amamaga afaꞌimi ma epes hiesi. Afaꞌ amamaga aꞌafa siꞌi isima kwahusi, eaꞌ waf buꞌunai Godi nihiꞌambafa wape siꞌi amamaga hiamifai.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ipeꞌ Korin alupipei, aeꞌ aꞌi basef hiami buꞌwami mape okom aeꞌanai awalapama ipeꞌ alihim hiꞌalam, aeꞌ okom nainailipa endilisi siꞌi alupisi aeꞌasi.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Aeꞌ ina opaf aona ma ipeꞌ esambalipa, owaꞌ. Aeꞌ okom nainailipa endilisi. Eaꞌ ipeꞌ opalef aoma afa. Eaꞌ ina mape opalef etifim endilisi, owaꞌ.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Deiꞌ aeꞌ ahalomepa, ipeꞌ siꞌi awasi aeꞌipei. Ipeꞌ ukup mimili siꞌi aeꞌ okom nainailipa endilisi.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Epes isima owaꞌ sombaleꞌefa Godi, ipeꞌ ina pelomas pepe pefeꞌ etifigin atogon, owaꞌ, hapaisi. Deiꞌ main, waf anama buꞌunai ina nape etifigin naloma waf anama sosambala basef Godi, owaꞌ. Deiꞌ maina owambi alip mandakolas etifigin? Owaꞌetin.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Paꞌi Krais naloma Satan mape mefaꞌ ukup etifim? Owaꞌetin. Deiꞌ epes isima sembaleꞌefa Godi saloma epes isima owaꞌ sombaleꞌefa Godi sofaꞌ nomonas etifim, anona nemaf esis sondaꞌ maina waf? Owaꞌetin. Ina sandaꞌ anona waf buꞌunai, owaꞌ.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Deiꞌ aꞌipipa basef amama afela ukup ipeꞌimi. Eaꞌ ina andeandeꞌma mokolasa ipat luꞌunai Godi noloma amamaga basoꞌmaimi sandaꞌam sandaꞌ lotumami, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa apeꞌ atepa siꞌi ipat anama God napainai nomon. Siꞌi fowaꞌ Anan naꞌiam naꞌi,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Eaꞌ Dembinai naꞌiam wapotiꞌ naꞌi,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.