2 Coríntios 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Deiꞌ afaꞌ ogawa naꞌama. Nemaf anama ipat anama sowaloꞌ selanai sandaꞌana etap anaeꞌ nondatal aona, eaꞌ hapainai. Afaꞌ anona ipat God naꞌi noseꞌafanai dambainai. Ipat anama epes ina sandaꞌana salaꞌana lagof asasimi, owaꞌ. Anama napani heven eaꞌ notawa laꞌelaꞌef hihif.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Deiꞌ afaꞌ wape alop afaꞌinai siꞌi ipat notawa etap anaeꞌ, eaꞌ opalef nimanim wape. Afaꞌ ukup maꞌimaꞌi endilisi ma ipat anama afaꞌinai nape heveni ma anona nemaf noseꞌala alop afaꞌinai siꞌi luwaguf.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Iꞌi afaꞌ ola luwaguf amama, alop afaꞌinai ina anona nemaf nope wafina, owaꞌ.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Nimeguf hiami afaꞌ ataꞌ wape etap anaeꞌ wape laꞌelaꞌef hihifa ipat anama sowaloꞌ selanai eaꞌ opalef nimanim alop atona wafina wape. Afaꞌ ina wandaiwaꞌma okwaha alop deiꞌinai, owaꞌ. Afaꞌ waꞌi undausa alop dambainai siꞌi luwaguf ama alop anama naꞌi nagaꞌi anona nemaf nondamboma notaga ambal namunai endilisi.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 God atona nandondombafa ma ofaꞌ alop anama dambainai eaꞌ naseꞌafa Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal anama naliꞌma amamaga amama hiami nandaꞌami ma naꞌi anona nemaf noseꞌafam afaꞌ eaꞌ ogawa endilisi anona nemaf noseꞌafam.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Eaꞌ deiꞌ amamaga amama laꞌelaꞌef mandaꞌ opalef afaꞌimi motaga laꞌifim. Afaꞌ ogawa alop afaꞌinai ataꞌ siꞌi ifagw afaꞌ wapeimi. Ama nogota anaeꞌ wape alop anaeꞌ, ina deiꞌ wape waloma Dembinai ma wambel ananinai, ataꞌ owaꞌ.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Deiꞌ ataꞌ ombaleꞌefana wafeꞌ. Afaꞌ ina deiꞌ watolona, ataꞌ owaꞌ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Eaꞌ afaꞌogawa opalef afaꞌimi mape laꞌifim, ukup mohafel endilisi ma okwaha alop deiꞌinai ofeꞌ ope oloma Dembinai wambel afaꞌinai.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Iꞌi ope olomana ilif o ope etap anaeꞌ, hapaimi. Afaꞌ laꞌelaꞌef ukup maliꞌ mahafel laꞌififa wila okom Dembinai atona.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf apeꞌ hiapai motaga ma kot anama Kraisi. Iꞌi apeꞌ mondaꞌ waf buꞌunai o waf aonai nogota anama ataꞌ mape alop apeꞌinai. Owagama apeꞌ hiapai atona etin mofaꞌ amamaga amama buꞌwami o awami mogwama waf anama apeꞌ mandaꞌanai.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Afaꞌ umbamahafa ma Dembinai. Amama atom deiꞌ wandaꞌ maola wafela nomonas epesi ma sembaleꞌefana. Naep Godi afaꞌ wape alihifa eaꞌ. Aeꞌ okom naꞌi naꞌama aꞌi waf afaꞌinai nandawalap alihina basef mape opalef ipeꞌimi nomon maꞌiami.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Basef amama afaꞌ ina waꞌi ofela agof afaꞌimi atoma ipeꞌ piꞌi afaꞌ amam buꞌufai, owaꞌ. Waꞌi ondaꞌ eafa ipeꞌ pendanifela afaꞌ ma naep enis epesi. Wandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ laꞌifipa ma pegwamasa basef epes isima sandagala ma enis epes etina alop atona owaꞌ sendanifela waf buꞌunai asasinai.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Iꞌi endilisi afaꞌ ope siꞌi ukup mahaga magaoli, hapaifai. Afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma ofela agel Godi. Iꞌi endilisi afaꞌ ukup mopomas andeandeꞌ, afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma wagiambamepa.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Okom Kraisi nainailapai nafelafa ma maol amama. Deiꞌ main, afaꞌ ukup maꞌi mogawa endilisi naꞌama. Iꞌi aman atotona nohoꞌofa apeꞌ hiapai ma nagaꞌ, amama siꞌi apeꞌ hiapai magaꞌ eaꞌ.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Eaꞌ anan nahoꞌofa apeꞌ hiapai nagaꞌ ma apeꞌ epes mope namepa ma ina ukup motamea ma apeꞌ atepa, owaꞌ. Apeꞌ ukup maꞌi aman anama nahoꞌofapa nagaꞌ ma notanima nohafel wapotiꞌ, ukup maꞌi maol ananinai laꞌelaꞌef.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Amama atom deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ waila opaf apinai wawaloga waf enin epeni, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ waila wafa opaf apinai wawaloga Krais naꞌama. Eaꞌ deiꞌ owaꞌ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Emi egafis sope soloma Kraisi, God nandaꞌ esis sataga dambais endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf anama apinai asasinai hiꞌalana. Deiꞌ saila waf dambainai.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 God atona ofagonama waf anama epes sataga dambais. Fowaꞌ apeꞌ ataꞌ mape naumbih malomana, eaꞌ Krais nataga nandaꞌapa mape opalef etifim maloma God. Eaꞌ God naseꞌafa maol anama ma wigiambama anona ondaꞌ esis naumbih ananisi sotaga opalef etifim solomana.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Basef afaꞌimi naꞌama. Krais atona God nandaꞌ maol nandaꞌ epes hiesi sakwaha waf naumbihinai sataga opalef etifim salomana. Anan ina ataꞌ okom naꞌi waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ naseꞌafa maol anama ma owalapa basef ananimi ma nondaꞌ esis naumbih sotaga opalef etifim solomana.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Eaꞌ afaꞌ deiꞌ ofaꞌ malogel Kraisi wawalapa basef ananimi. Amama naꞌama etin. God atona nofala epes hiesi ma basef laꞌifimi malogof afaꞌimi. Eaꞌ wahoꞌofa Krais waꞌipas naꞌama waꞌi, “Ipeꞌ pekwaha waf naumbihinai ma petaga opalef etifim peloma God.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Aman anama ina nandaꞌ waf aonai eaꞌ God nakolasa awami apeꞌimi hiami mafeꞌma anan atona eaꞌ ofagema apeꞌimi mapoma anan atona nofaꞌam. Anan nandaꞌam naꞌama ma apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Krais mefaꞌ waf ananinai buꞌunai.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.