2 Coríntios 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deiꞌ afaꞌ ogawa naꞌama. Nemaf anama ipat anama sowaloꞌ selanai sandaꞌana etap anaeꞌ nondatal aona, eaꞌ hapainai. Afaꞌ anona ipat God naꞌi noseꞌafanai dambainai. Ipat anama epes ina sandaꞌana salaꞌana lagof asasimi, owaꞌ. Anama napani heven eaꞌ notawa laꞌelaꞌef hihif.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Deiꞌ afaꞌ wape alop afaꞌinai siꞌi ipat notawa etap anaeꞌ, eaꞌ opalef nimanim wape. Afaꞌ ukup maꞌimaꞌi endilisi ma ipat anama afaꞌinai nape heveni ma anona nemaf noseꞌala alop afaꞌinai siꞌi luwaguf.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Iꞌi afaꞌ ola luwaguf amama, alop afaꞌinai ina anona nemaf nope wafina, owaꞌ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nimeguf hiami afaꞌ ataꞌ wape etap anaeꞌ wape laꞌelaꞌef hihifa ipat anama sowaloꞌ selanai eaꞌ opalef nimanim alop atona wafina wape. Afaꞌ ina wandaiwaꞌma okwaha alop deiꞌinai, owaꞌ. Afaꞌ waꞌi undausa alop dambainai siꞌi luwaguf ama alop anama naꞌi nagaꞌi anona nemaf nondamboma notaga ambal namunai endilisi.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 God atona nandondombafa ma ofaꞌ alop anama dambainai eaꞌ naseꞌafa Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal anama naliꞌma amamaga amama hiami nandaꞌami ma naꞌi anona nemaf noseꞌafam afaꞌ eaꞌ ogawa endilisi anona nemaf noseꞌafam.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Eaꞌ deiꞌ amamaga amama laꞌelaꞌef mandaꞌ opalef afaꞌimi motaga laꞌifim. Afaꞌ ogawa alop afaꞌinai ataꞌ siꞌi ifagw afaꞌ wapeimi. Ama nogota anaeꞌ wape alop anaeꞌ, ina deiꞌ wape waloma Dembinai ma wambel ananinai, ataꞌ owaꞌ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Deiꞌ ataꞌ ombaleꞌefana wafeꞌ. Afaꞌ ina deiꞌ watolona, ataꞌ owaꞌ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Eaꞌ afaꞌogawa opalef afaꞌimi mape laꞌifim, ukup mohafel endilisi ma okwaha alop deiꞌinai ofeꞌ ope oloma Dembinai wambel afaꞌinai.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Iꞌi ope olomana ilif o ope etap anaeꞌ, hapaimi. Afaꞌ laꞌelaꞌef ukup maliꞌ mahafel laꞌififa wila okom Dembinai atona.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf apeꞌ hiapai motaga ma kot anama Kraisi. Iꞌi apeꞌ mondaꞌ waf buꞌunai o waf aonai nogota anama ataꞌ mape alop apeꞌinai. Owagama apeꞌ hiapai atona etin mofaꞌ amamaga amama buꞌwami o awami mogwama waf anama apeꞌ mandaꞌanai.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Afaꞌ umbamahafa ma Dembinai. Amama atom deiꞌ wandaꞌ maola wafela nomonas epesi ma sembaleꞌefana. Naep Godi afaꞌ wape alihifa eaꞌ. Aeꞌ okom naꞌi naꞌama aꞌi waf afaꞌinai nandawalap alihina basef mape opalef ipeꞌimi nomon maꞌiami.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Basef amama afaꞌ ina waꞌi ofela agof afaꞌimi atoma ipeꞌ piꞌi afaꞌ amam buꞌufai, owaꞌ. Waꞌi ondaꞌ eafa ipeꞌ pendanifela afaꞌ ma naep enis epesi. Wandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ laꞌifipa ma pegwamasa basef epes isima sandagala ma enis epes etina alop atona owaꞌ sendanifela waf buꞌunai asasinai.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Iꞌi endilisi afaꞌ ope siꞌi ukup mahaga magaoli, hapaifai. Afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma ofela agel Godi. Iꞌi endilisi afaꞌ ukup mopomas andeandeꞌ, afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma wagiambamepa.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Okom Kraisi nainailapai nafelafa ma maol amama. Deiꞌ main, afaꞌ ukup maꞌi mogawa endilisi naꞌama. Iꞌi aman atotona nohoꞌofa apeꞌ hiapai ma nagaꞌ, amama siꞌi apeꞌ hiapai magaꞌ eaꞌ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Eaꞌ anan nahoꞌofa apeꞌ hiapai nagaꞌ ma apeꞌ epes mope namepa ma ina ukup motamea ma apeꞌ atepa, owaꞌ. Apeꞌ ukup maꞌi aman anama nahoꞌofapa nagaꞌ ma notanima nohafel wapotiꞌ, ukup maꞌi maol ananinai laꞌelaꞌef.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Amama atom deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ waila opaf apinai wawaloga waf enin epeni, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ waila wafa opaf apinai wawaloga Krais naꞌama. Eaꞌ deiꞌ owaꞌ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Emi egafis sope soloma Kraisi, God nandaꞌ esis sataga dambais endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf anama apinai asasinai hiꞌalana. Deiꞌ saila waf dambainai.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 God atona ofagonama waf anama epes sataga dambais. Fowaꞌ apeꞌ ataꞌ mape naumbih malomana, eaꞌ Krais nataga nandaꞌapa mape opalef etifim maloma God. Eaꞌ God naseꞌafa maol anama ma wigiambama anona ondaꞌ esis naumbih ananisi sotaga opalef etifim solomana.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Basef afaꞌimi naꞌama. Krais atona God nandaꞌ maol nandaꞌ epes hiesi sakwaha waf naumbihinai sataga opalef etifim salomana. Anan ina ataꞌ okom naꞌi waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ naseꞌafa maol anama ma owalapa basef ananimi ma nondaꞌ esis naumbih sotaga opalef etifim solomana.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Eaꞌ afaꞌ deiꞌ ofaꞌ malogel Kraisi wawalapa basef ananimi. Amama naꞌama etin. God atona nofala epes hiesi ma basef laꞌifimi malogof afaꞌimi. Eaꞌ wahoꞌofa Krais waꞌipas naꞌama waꞌi, “Ipeꞌ pekwaha waf naumbihinai ma petaga opalef etifim peloma God.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Aman anama ina nandaꞌ waf aonai eaꞌ God nakolasa awami apeꞌimi hiami mafeꞌma anan atona eaꞌ ofagema apeꞌimi mapoma anan atona nofaꞌam. Anan nandaꞌam naꞌama ma apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Krais mefaꞌ waf ananinai buꞌunai.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.