2 Coríntios 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deiꞌ afaꞌ ogawa naꞌama. Nemaf anama ipat anama sowaloꞌ selanai sandaꞌana etap anaeꞌ nondatal aona, eaꞌ hapainai. Afaꞌ anona ipat God naꞌi noseꞌafanai dambainai. Ipat anama epes ina sandaꞌana salaꞌana lagof asasimi, owaꞌ. Anama napani heven eaꞌ notawa laꞌelaꞌef hihif.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Deiꞌ afaꞌ wape alop afaꞌinai siꞌi ipat notawa etap anaeꞌ, eaꞌ opalef nimanim wape. Afaꞌ ukup maꞌimaꞌi endilisi ma ipat anama afaꞌinai nape heveni ma anona nemaf noseꞌala alop afaꞌinai siꞌi luwaguf.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Iꞌi afaꞌ ola luwaguf amama, alop afaꞌinai ina anona nemaf nope wafina, owaꞌ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nimeguf hiami afaꞌ ataꞌ wape etap anaeꞌ wape laꞌelaꞌef hihifa ipat anama sowaloꞌ selanai eaꞌ opalef nimanim alop atona wafina wape. Afaꞌ ina wandaiwaꞌma okwaha alop deiꞌinai, owaꞌ. Afaꞌ waꞌi undausa alop dambainai siꞌi luwaguf ama alop anama naꞌi nagaꞌi anona nemaf nondamboma notaga ambal namunai endilisi.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God atona nandondombafa ma ofaꞌ alop anama dambainai eaꞌ naseꞌafa Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal anama naliꞌma amamaga amama hiami nandaꞌami ma naꞌi anona nemaf noseꞌafam afaꞌ eaꞌ ogawa endilisi anona nemaf noseꞌafam.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Eaꞌ deiꞌ amamaga amama laꞌelaꞌef mandaꞌ opalef afaꞌimi motaga laꞌifim. Afaꞌ ogawa alop afaꞌinai ataꞌ siꞌi ifagw afaꞌ wapeimi. Ama nogota anaeꞌ wape alop anaeꞌ, ina deiꞌ wape waloma Dembinai ma wambel ananinai, ataꞌ owaꞌ.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Deiꞌ ataꞌ ombaleꞌefana wafeꞌ. Afaꞌ ina deiꞌ watolona, ataꞌ owaꞌ.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Eaꞌ afaꞌogawa opalef afaꞌimi mape laꞌifim, ukup mohafel endilisi ma okwaha alop deiꞌinai ofeꞌ ope oloma Dembinai wambel afaꞌinai.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Iꞌi ope olomana ilif o ope etap anaeꞌ, hapaimi. Afaꞌ laꞌelaꞌef ukup maliꞌ mahafel laꞌififa wila okom Dembinai atona.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf apeꞌ hiapai motaga ma kot anama Kraisi. Iꞌi apeꞌ mondaꞌ waf buꞌunai o waf aonai nogota anama ataꞌ mape alop apeꞌinai. Owagama apeꞌ hiapai atona etin mofaꞌ amamaga amama buꞌwami o awami mogwama waf anama apeꞌ mandaꞌanai.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Afaꞌ umbamahafa ma Dembinai. Amama atom deiꞌ wandaꞌ maola wafela nomonas epesi ma sembaleꞌefana. Naep Godi afaꞌ wape alihifa eaꞌ. Aeꞌ okom naꞌi naꞌama aꞌi waf afaꞌinai nandawalap alihina basef mape opalef ipeꞌimi nomon maꞌiami.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Basef amama afaꞌ ina waꞌi ofela agof afaꞌimi atoma ipeꞌ piꞌi afaꞌ amam buꞌufai, owaꞌ. Waꞌi ondaꞌ eafa ipeꞌ pendanifela afaꞌ ma naep enis epesi. Wandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ laꞌifipa ma pegwamasa basef epes isima sandagala ma enis epes etina alop atona owaꞌ sendanifela waf buꞌunai asasinai.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Iꞌi endilisi afaꞌ ope siꞌi ukup mahaga magaoli, hapaifai. Afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma ofela agel Godi. Iꞌi endilisi afaꞌ ukup mopomas andeandeꞌ, afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma wagiambamepa.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Okom Kraisi nainailapai nafelafa ma maol amama. Deiꞌ main, afaꞌ ukup maꞌi mogawa endilisi naꞌama. Iꞌi aman atotona nohoꞌofa apeꞌ hiapai ma nagaꞌ, amama siꞌi apeꞌ hiapai magaꞌ eaꞌ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Eaꞌ anan nahoꞌofa apeꞌ hiapai nagaꞌ ma apeꞌ epes mope namepa ma ina ukup motamea ma apeꞌ atepa, owaꞌ. Apeꞌ ukup maꞌi aman anama nahoꞌofapa nagaꞌ ma notanima nohafel wapotiꞌ, ukup maꞌi maol ananinai laꞌelaꞌef.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Amama atom deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ waila opaf apinai wawaloga waf enin epeni, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ waila wafa opaf apinai wawaloga Krais naꞌama. Eaꞌ deiꞌ owaꞌ.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Emi egafis sope soloma Kraisi, God nandaꞌ esis sataga dambais endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf anama apinai asasinai hiꞌalana. Deiꞌ saila waf dambainai.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 God atona ofagonama waf anama epes sataga dambais. Fowaꞌ apeꞌ ataꞌ mape naumbih malomana, eaꞌ Krais nataga nandaꞌapa mape opalef etifim maloma God. Eaꞌ God naseꞌafa maol anama ma wigiambama anona ondaꞌ esis naumbih ananisi sotaga opalef etifim solomana.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Basef afaꞌimi naꞌama. Krais atona God nandaꞌ maol nandaꞌ epes hiesi sakwaha waf naumbihinai sataga opalef etifim salomana. Anan ina ataꞌ okom naꞌi waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ naseꞌafa maol anama ma owalapa basef ananimi ma nondaꞌ esis naumbih sotaga opalef etifim solomana.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Eaꞌ afaꞌ deiꞌ ofaꞌ malogel Kraisi wawalapa basef ananimi. Amama naꞌama etin. God atona nofala epes hiesi ma basef laꞌifimi malogof afaꞌimi. Eaꞌ wahoꞌofa Krais waꞌipas naꞌama waꞌi, “Ipeꞌ pekwaha waf naumbihinai ma petaga opalef etifim peloma God.”
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Aman anama ina nandaꞌ waf aonai eaꞌ God nakolasa awami apeꞌimi hiami mafeꞌma anan atona eaꞌ ofagema apeꞌimi mapoma anan atona nofaꞌam. Anan nandaꞌam naꞌama ma apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Krais mefaꞌ waf ananinai buꞌunai.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.