2 Coríntios 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deiꞌ afaꞌ ogawa naꞌama. Nemaf anama ipat anama sowaloꞌ selanai sandaꞌana etap anaeꞌ nondatal aona, eaꞌ hapainai. Afaꞌ anona ipat God naꞌi noseꞌafanai dambainai. Ipat anama epes ina sandaꞌana salaꞌana lagof asasimi, owaꞌ. Anama napani heven eaꞌ notawa laꞌelaꞌef hihif.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Deiꞌ afaꞌ wape alop afaꞌinai siꞌi ipat notawa etap anaeꞌ, eaꞌ opalef nimanim wape. Afaꞌ ukup maꞌimaꞌi endilisi ma ipat anama afaꞌinai nape heveni ma anona nemaf noseꞌala alop afaꞌinai siꞌi luwaguf.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Iꞌi afaꞌ ola luwaguf amama, alop afaꞌinai ina anona nemaf nope wafina, owaꞌ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nimeguf hiami afaꞌ ataꞌ wape etap anaeꞌ wape laꞌelaꞌef hihifa ipat anama sowaloꞌ selanai eaꞌ opalef nimanim alop atona wafina wape. Afaꞌ ina wandaiwaꞌma okwaha alop deiꞌinai, owaꞌ. Afaꞌ waꞌi undausa alop dambainai siꞌi luwaguf ama alop anama naꞌi nagaꞌi anona nemaf nondamboma notaga ambal namunai endilisi.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 God atona nandondombafa ma ofaꞌ alop anama dambainai eaꞌ naseꞌafa Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal anama naliꞌma amamaga amama hiami nandaꞌami ma naꞌi anona nemaf noseꞌafam afaꞌ eaꞌ ogawa endilisi anona nemaf noseꞌafam.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Eaꞌ deiꞌ amamaga amama laꞌelaꞌef mandaꞌ opalef afaꞌimi motaga laꞌifim. Afaꞌ ogawa alop afaꞌinai ataꞌ siꞌi ifagw afaꞌ wapeimi. Ama nogota anaeꞌ wape alop anaeꞌ, ina deiꞌ wape waloma Dembinai ma wambel ananinai, ataꞌ owaꞌ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Deiꞌ ataꞌ ombaleꞌefana wafeꞌ. Afaꞌ ina deiꞌ watolona, ataꞌ owaꞌ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Eaꞌ afaꞌogawa opalef afaꞌimi mape laꞌifim, ukup mohafel endilisi ma okwaha alop deiꞌinai ofeꞌ ope oloma Dembinai wambel afaꞌinai.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Iꞌi ope olomana ilif o ope etap anaeꞌ, hapaimi. Afaꞌ laꞌelaꞌef ukup maliꞌ mahafel laꞌififa wila okom Dembinai atona.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf apeꞌ hiapai motaga ma kot anama Kraisi. Iꞌi apeꞌ mondaꞌ waf buꞌunai o waf aonai nogota anama ataꞌ mape alop apeꞌinai. Owagama apeꞌ hiapai atona etin mofaꞌ amamaga amama buꞌwami o awami mogwama waf anama apeꞌ mandaꞌanai.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Afaꞌ umbamahafa ma Dembinai. Amama atom deiꞌ wandaꞌ maola wafela nomonas epesi ma sembaleꞌefana. Naep Godi afaꞌ wape alihifa eaꞌ. Aeꞌ okom naꞌi naꞌama aꞌi waf afaꞌinai nandawalap alihina basef mape opalef ipeꞌimi nomon maꞌiami.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Basef amama afaꞌ ina waꞌi ofela agof afaꞌimi atoma ipeꞌ piꞌi afaꞌ amam buꞌufai, owaꞌ. Waꞌi ondaꞌ eafa ipeꞌ pendanifela afaꞌ ma naep enis epesi. Wandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ laꞌifipa ma pegwamasa basef epes isima sandagala ma enis epes etina alop atona owaꞌ sendanifela waf buꞌunai asasinai.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Iꞌi endilisi afaꞌ ope siꞌi ukup mahaga magaoli, hapaifai. Afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma ofela agel Godi. Iꞌi endilisi afaꞌ ukup mopomas andeandeꞌ, afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma wagiambamepa.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Okom Kraisi nainailapai nafelafa ma maol amama. Deiꞌ main, afaꞌ ukup maꞌi mogawa endilisi naꞌama. Iꞌi aman atotona nohoꞌofa apeꞌ hiapai ma nagaꞌ, amama siꞌi apeꞌ hiapai magaꞌ eaꞌ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Eaꞌ anan nahoꞌofa apeꞌ hiapai nagaꞌ ma apeꞌ epes mope namepa ma ina ukup motamea ma apeꞌ atepa, owaꞌ. Apeꞌ ukup maꞌi aman anama nahoꞌofapa nagaꞌ ma notanima nohafel wapotiꞌ, ukup maꞌi maol ananinai laꞌelaꞌef.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Amama atom deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ waila opaf apinai wawaloga waf enin epeni, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ waila wafa opaf apinai wawaloga Krais naꞌama. Eaꞌ deiꞌ owaꞌ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Emi egafis sope soloma Kraisi, God nandaꞌ esis sataga dambais endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf anama apinai asasinai hiꞌalana. Deiꞌ saila waf dambainai.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 God atona ofagonama waf anama epes sataga dambais. Fowaꞌ apeꞌ ataꞌ mape naumbih malomana, eaꞌ Krais nataga nandaꞌapa mape opalef etifim maloma God. Eaꞌ God naseꞌafa maol anama ma wigiambama anona ondaꞌ esis naumbih ananisi sotaga opalef etifim solomana.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Basef afaꞌimi naꞌama. Krais atona God nandaꞌ maol nandaꞌ epes hiesi sakwaha waf naumbihinai sataga opalef etifim salomana. Anan ina ataꞌ okom naꞌi waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ naseꞌafa maol anama ma owalapa basef ananimi ma nondaꞌ esis naumbih sotaga opalef etifim solomana.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Eaꞌ afaꞌ deiꞌ ofaꞌ malogel Kraisi wawalapa basef ananimi. Amama naꞌama etin. God atona nofala epes hiesi ma basef laꞌifimi malogof afaꞌimi. Eaꞌ wahoꞌofa Krais waꞌipas naꞌama waꞌi, “Ipeꞌ pekwaha waf naumbihinai ma petaga opalef etifim peloma God.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Aman anama ina nandaꞌ waf aonai eaꞌ God nakolasa awami apeꞌimi hiami mafeꞌma anan atona eaꞌ ofagema apeꞌimi mapoma anan atona nofaꞌam. Anan nandaꞌam naꞌama ma apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Krais mefaꞌ waf ananinai buꞌunai.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.