2 Coríntios 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Deiꞌ afaꞌ ogawa naꞌama. Nemaf anama ipat anama sowaloꞌ selanai sandaꞌana etap anaeꞌ nondatal aona, eaꞌ hapainai. Afaꞌ anona ipat God naꞌi noseꞌafanai dambainai. Ipat anama epes ina sandaꞌana salaꞌana lagof asasimi, owaꞌ. Anama napani heven eaꞌ notawa laꞌelaꞌef hihif.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Deiꞌ afaꞌ wape alop afaꞌinai siꞌi ipat notawa etap anaeꞌ, eaꞌ opalef nimanim wape. Afaꞌ ukup maꞌimaꞌi endilisi ma ipat anama afaꞌinai nape heveni ma anona nemaf noseꞌala alop afaꞌinai siꞌi luwaguf.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Iꞌi afaꞌ ola luwaguf amama, alop afaꞌinai ina anona nemaf nope wafina, owaꞌ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nimeguf hiami afaꞌ ataꞌ wape etap anaeꞌ wape laꞌelaꞌef hihifa ipat anama sowaloꞌ selanai eaꞌ opalef nimanim alop atona wafina wape. Afaꞌ ina wandaiwaꞌma okwaha alop deiꞌinai, owaꞌ. Afaꞌ waꞌi undausa alop dambainai siꞌi luwaguf ama alop anama naꞌi nagaꞌi anona nemaf nondamboma notaga ambal namunai endilisi.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 God atona nandondombafa ma ofaꞌ alop anama dambainai eaꞌ naseꞌafa Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal anama naliꞌma amamaga amama hiami nandaꞌami ma naꞌi anona nemaf noseꞌafam afaꞌ eaꞌ ogawa endilisi anona nemaf noseꞌafam.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Eaꞌ deiꞌ amamaga amama laꞌelaꞌef mandaꞌ opalef afaꞌimi motaga laꞌifim. Afaꞌ ogawa alop afaꞌinai ataꞌ siꞌi ifagw afaꞌ wapeimi. Ama nogota anaeꞌ wape alop anaeꞌ, ina deiꞌ wape waloma Dembinai ma wambel ananinai, ataꞌ owaꞌ.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Deiꞌ ataꞌ ombaleꞌefana wafeꞌ. Afaꞌ ina deiꞌ watolona, ataꞌ owaꞌ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Eaꞌ afaꞌogawa opalef afaꞌimi mape laꞌifim, ukup mohafel endilisi ma okwaha alop deiꞌinai ofeꞌ ope oloma Dembinai wambel afaꞌinai.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Iꞌi ope olomana ilif o ope etap anaeꞌ, hapaimi. Afaꞌ laꞌelaꞌef ukup maliꞌ mahafel laꞌififa wila okom Dembinai atona.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf apeꞌ hiapai motaga ma kot anama Kraisi. Iꞌi apeꞌ mondaꞌ waf buꞌunai o waf aonai nogota anama ataꞌ mape alop apeꞌinai. Owagama apeꞌ hiapai atona etin mofaꞌ amamaga amama buꞌwami o awami mogwama waf anama apeꞌ mandaꞌanai.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Afaꞌ umbamahafa ma Dembinai. Amama atom deiꞌ wandaꞌ maola wafela nomonas epesi ma sembaleꞌefana. Naep Godi afaꞌ wape alihifa eaꞌ. Aeꞌ okom naꞌi naꞌama aꞌi waf afaꞌinai nandawalap alihina basef mape opalef ipeꞌimi nomon maꞌiami.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Basef amama afaꞌ ina waꞌi ofela agof afaꞌimi atoma ipeꞌ piꞌi afaꞌ amam buꞌufai, owaꞌ. Waꞌi ondaꞌ eafa ipeꞌ pendanifela afaꞌ ma naep enis epesi. Wandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ laꞌifipa ma pegwamasa basef epes isima sandagala ma enis epes etina alop atona owaꞌ sendanifela waf buꞌunai asasinai.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Iꞌi endilisi afaꞌ ope siꞌi ukup mahaga magaoli, hapaifai. Afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma ofela agel Godi. Iꞌi endilisi afaꞌ ukup mopomas andeandeꞌ, afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma wagiambamepa.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Okom Kraisi nainailapai nafelafa ma maol amama. Deiꞌ main, afaꞌ ukup maꞌi mogawa endilisi naꞌama. Iꞌi aman atotona nohoꞌofa apeꞌ hiapai ma nagaꞌ, amama siꞌi apeꞌ hiapai magaꞌ eaꞌ.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Eaꞌ anan nahoꞌofa apeꞌ hiapai nagaꞌ ma apeꞌ epes mope namepa ma ina ukup motamea ma apeꞌ atepa, owaꞌ. Apeꞌ ukup maꞌi aman anama nahoꞌofapa nagaꞌ ma notanima nohafel wapotiꞌ, ukup maꞌi maol ananinai laꞌelaꞌef.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Amama atom deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ waila opaf apinai wawaloga waf enin epeni, owaꞌ. Endilisi, fowaꞌ waila wafa opaf apinai wawaloga Krais naꞌama. Eaꞌ deiꞌ owaꞌ.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Emi egafis sope soloma Kraisi, God nandaꞌ esis sataga dambais endilisi. Deiꞌ pemeꞌ andeandeꞌ. Waf anama apinai asasinai hiꞌalana. Deiꞌ saila waf dambainai.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 God atona ofagonama waf anama epes sataga dambais. Fowaꞌ apeꞌ ataꞌ mape naumbih malomana, eaꞌ Krais nataga nandaꞌapa mape opalef etifim maloma God. Eaꞌ God naseꞌafa maol anama ma wigiambama anona ondaꞌ esis naumbih ananisi sotaga opalef etifim solomana.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Basef afaꞌimi naꞌama. Krais atona God nandaꞌ maol nandaꞌ epes hiesi sakwaha waf naumbihinai sataga opalef etifim salomana. Anan ina ataꞌ okom naꞌi waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ naseꞌafa maol anama ma owalapa basef ananimi ma nondaꞌ esis naumbih sotaga opalef etifim solomana.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Eaꞌ afaꞌ deiꞌ ofaꞌ malogel Kraisi wawalapa basef ananimi. Amama naꞌama etin. God atona nofala epes hiesi ma basef laꞌifimi malogof afaꞌimi. Eaꞌ wahoꞌofa Krais waꞌipas naꞌama waꞌi, “Ipeꞌ pekwaha waf naumbihinai ma petaga opalef etifim peloma God.”
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Aman anama ina nandaꞌ waf aonai eaꞌ God nakolasa awami apeꞌimi hiami mafeꞌma anan atona eaꞌ ofagema apeꞌimi mapoma anan atona nofaꞌam. Anan nandaꞌam naꞌama ma apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Krais mefaꞌ waf ananinai buꞌunai.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.