2 Coríntios 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God naꞌi afaꞌ uwahipifa deiꞌ naseꞌafa maol anama. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ ina otanima ma maol anama, owaꞌ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Afaꞌ owaꞌ alafugah ma waf ambagof awami sandambahoꞌ sandaꞌami. Ina ataꞌ wape wafeꞌ waf anama basoꞌmainai ohoꞌofa waf ombasoꞌmasa basef Godi waꞌiam, owaꞌ. Afaꞌ wawalapa basef endilisimi alihima naep Godi ma epes hiesi semeꞌam sogawa basef mape opalef asasimi nomon maꞌiami.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Iꞌi basef amama buꞌwami Godi wawalapami mondambahoꞌ, mandambahoꞌma epes isima safeꞌ eaf hegilalasanai.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 God basoꞌomunai ma etap anaeꞌ nasopama opalefa epes isima owaꞌ sembaleꞌefa Godi. Ama basef amama buꞌwami ofagema ma nafifili Kraisi ina muwis nomona opalef asasimi, owaꞌ. Esis ina sati Krais nandati naꞌa siꞌi God, owaꞌ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Deiꞌ main, afaꞌ ina wawalapa basefa afaꞌ ofela agof afaꞌimi luꞌum, owaꞌ. Afaꞌ wawalapama Krais Jisas atona anan Dembinai. Afaꞌ waila waf Jisasi deiꞌ agof aꞌafa wape owina ipeꞌ wandaꞌ maol wagiambamepa.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Fowaꞌ gani God nati owamb atona naꞌi, “Lala notaga.” Deiꞌ naꞌama etin nandaꞌ nafifili ananinai nataga ma afaꞌ nandaꞌ opalef afaꞌimi mafifil endilisi. Nafifili anama nihiꞌambapa gawa ma nafifili pepel Godi nape laꞌelaꞌef. Apeꞌ mati anama ma waf Jisas Kraisi nafifili nataga amaga ananinai.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Eaꞌ amamaga amama buꞌwami nafifili naloma pepel Godi, anama nape opalef afaꞌimi nomon, afaꞌ siꞌi maloh sandaꞌ etap sandaꞌami. Ama mihiꞌamba epes hiesi sogawa pepel anama Godi atona. Afaꞌ owaꞌ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Feꞌ pe waf afaꞌinai fowaꞌ deiꞌ wapotiꞌ nape naꞌama. Anama hiagoma wafeꞌma laꞌelaꞌef nimanimi matagamafa, eaꞌ amam ina mahambombagafa endilisi, owaꞌ. Amamaga hiami masopama ukup afaꞌimi, eaꞌ ukup afaꞌimi ina higilalam hiꞌalam, owaꞌ.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Enis epes sahafa sandaꞌafa aofa, eaꞌ God ina nakwahofa, owaꞌ. Esis sahafa hihif owa waꞌoh etap, owaꞌetin. Ina afufa endilisi, owaꞌ.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Laꞌelaꞌef afaꞌ ofaꞌ nimanimi ma gaꞌ Jisasi alop afaꞌinai wafeꞌ. Wandaꞌam naꞌama ma ambal namunai nape Jisasi wapotiꞌ notaga alihina alop afaꞌinai.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Deiꞌ main, afaꞌ wandaꞌ maol Jisasi. Amama atom deiꞌ nimeguf hiami laꞌelaꞌef enis epes saꞌi sohafa ofaꞌ nimanimi ogaꞌ. Sandaꞌafa naꞌama ma ambal namunai nape Jisasi notaga nondawalap alop afaꞌinai.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Eaꞌ deiꞌ epes isima saꞌi sohafa ogaꞌ ma ipeꞌ pembaleꞌefanai pefaꞌ ambal namunai pepe andeandeꞌ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Baibel naꞌi, “Aeꞌ embaleꞌefa God. Amama atom deiꞌ awalapa basef alihim aꞌiam.” Afaꞌ wambaleꞌefa God naꞌama etin siꞌi Baibel naꞌi deiꞌ wawalapa basef waꞌiam.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Deiꞌ main, afaꞌ ogawa God nafela Dembinai Jisas nohafel hiꞌagif, anan nofela apeꞌ wapotiꞌ moloma Jisas eaꞌ nofaꞌ afaꞌ oloma ipeꞌ nokolasepa atogon mofeꞌ mope felefeleꞌ molomana.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Amamaga amama nimanimi hiami matagamafa ma wigiambamapa. Afaꞌ wafeꞌ waꞌipasa basef God nigiambamas naꞌa mefeꞌ motaga laꞌelaꞌef mefeꞌagon hiꞌilagon. Eaꞌ esis sondaꞌ beten sinifela God sefela agel ananinai luꞌuna.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Afaꞌ ukup mapoma amama deiꞌ ina otanima ma maol Godi, owaꞌ. Endilisi, pepela alop afaꞌinai laꞌelaꞌef naꞌi nowafa hiꞌilana. Eaꞌ opalef afaꞌimi mataga dambaim wapotiꞌ nimeguf hiami hihif.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Nimanimi amama matagamafai amama saꞌosaꞌom endilisi eaꞌ mape nogota bandana. Nimanimi amama anona nemaf mowalapai nafifili buꞌunai endilisi gani heven laꞌelaꞌef hihif. Pe anama buꞌunai anona nemaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amama soꞌumi deiꞌimi.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Deiꞌ main, afaꞌ ina wati laꞌifipa amamaga satolom naepi, owaꞌ. Amamaga owaꞌ seatolom naepi, watolom laꞌififa. Deiꞌ main, amamaga satolom naepi, amama anona nemaf mope nogota bandana. Eaꞌ amamaga amama owaꞌ seatolom naepi, amama mape laꞌelaꞌef hihif.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.