2 Coríntios 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God naꞌi afaꞌ uwahipifa deiꞌ naseꞌafa maol anama. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ ina otanima ma maol anama, owaꞌ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Afaꞌ owaꞌ alafugah ma waf ambagof awami sandambahoꞌ sandaꞌami. Ina ataꞌ wape wafeꞌ waf anama basoꞌmainai ohoꞌofa waf ombasoꞌmasa basef Godi waꞌiam, owaꞌ. Afaꞌ wawalapa basef endilisimi alihima naep Godi ma epes hiesi semeꞌam sogawa basef mape opalef asasimi nomon maꞌiami.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Iꞌi basef amama buꞌwami Godi wawalapami mondambahoꞌ, mandambahoꞌma epes isima safeꞌ eaf hegilalasanai.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 God basoꞌomunai ma etap anaeꞌ nasopama opalefa epes isima owaꞌ sembaleꞌefa Godi. Ama basef amama buꞌwami ofagema ma nafifili Kraisi ina muwis nomona opalef asasimi, owaꞌ. Esis ina sati Krais nandati naꞌa siꞌi God, owaꞌ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Deiꞌ main, afaꞌ ina wawalapa basefa afaꞌ ofela agof afaꞌimi luꞌum, owaꞌ. Afaꞌ wawalapama Krais Jisas atona anan Dembinai. Afaꞌ waila waf Jisasi deiꞌ agof aꞌafa wape owina ipeꞌ wandaꞌ maol wagiambamepa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Fowaꞌ gani God nati owamb atona naꞌi, “Lala notaga.” Deiꞌ naꞌama etin nandaꞌ nafifili ananinai nataga ma afaꞌ nandaꞌ opalef afaꞌimi mafifil endilisi. Nafifili anama nihiꞌambapa gawa ma nafifili pepel Godi nape laꞌelaꞌef. Apeꞌ mati anama ma waf Jisas Kraisi nafifili nataga amaga ananinai.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Eaꞌ amamaga amama buꞌwami nafifili naloma pepel Godi, anama nape opalef afaꞌimi nomon, afaꞌ siꞌi maloh sandaꞌ etap sandaꞌami. Ama mihiꞌamba epes hiesi sogawa pepel anama Godi atona. Afaꞌ owaꞌ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Feꞌ pe waf afaꞌinai fowaꞌ deiꞌ wapotiꞌ nape naꞌama. Anama hiagoma wafeꞌma laꞌelaꞌef nimanimi matagamafa, eaꞌ amam ina mahambombagafa endilisi, owaꞌ. Amamaga hiami masopama ukup afaꞌimi, eaꞌ ukup afaꞌimi ina higilalam hiꞌalam, owaꞌ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Enis epes sahafa sandaꞌafa aofa, eaꞌ God ina nakwahofa, owaꞌ. Esis sahafa hihif owa waꞌoh etap, owaꞌetin. Ina afufa endilisi, owaꞌ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Laꞌelaꞌef afaꞌ ofaꞌ nimanimi ma gaꞌ Jisasi alop afaꞌinai wafeꞌ. Wandaꞌam naꞌama ma ambal namunai nape Jisasi wapotiꞌ notaga alihina alop afaꞌinai.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Deiꞌ main, afaꞌ wandaꞌ maol Jisasi. Amama atom deiꞌ nimeguf hiami laꞌelaꞌef enis epes saꞌi sohafa ofaꞌ nimanimi ogaꞌ. Sandaꞌafa naꞌama ma ambal namunai nape Jisasi notaga nondawalap alop afaꞌinai.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Eaꞌ deiꞌ epes isima saꞌi sohafa ogaꞌ ma ipeꞌ pembaleꞌefanai pefaꞌ ambal namunai pepe andeandeꞌ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Baibel naꞌi, “Aeꞌ embaleꞌefa God. Amama atom deiꞌ awalapa basef alihim aꞌiam.” Afaꞌ wambaleꞌefa God naꞌama etin siꞌi Baibel naꞌi deiꞌ wawalapa basef waꞌiam.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Deiꞌ main, afaꞌ ogawa God nafela Dembinai Jisas nohafel hiꞌagif, anan nofela apeꞌ wapotiꞌ moloma Jisas eaꞌ nofaꞌ afaꞌ oloma ipeꞌ nokolasepa atogon mofeꞌ mope felefeleꞌ molomana.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Amamaga amama nimanimi hiami matagamafa ma wigiambamapa. Afaꞌ wafeꞌ waꞌipasa basef God nigiambamas naꞌa mefeꞌ motaga laꞌelaꞌef mefeꞌagon hiꞌilagon. Eaꞌ esis sondaꞌ beten sinifela God sefela agel ananinai luꞌuna.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Afaꞌ ukup mapoma amama deiꞌ ina otanima ma maol Godi, owaꞌ. Endilisi, pepela alop afaꞌinai laꞌelaꞌef naꞌi nowafa hiꞌilana. Eaꞌ opalef afaꞌimi mataga dambaim wapotiꞌ nimeguf hiami hihif.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nimanimi amama matagamafai amama saꞌosaꞌom endilisi eaꞌ mape nogota bandana. Nimanimi amama anona nemaf mowalapai nafifili buꞌunai endilisi gani heven laꞌelaꞌef hihif. Pe anama buꞌunai anona nemaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amama soꞌumi deiꞌimi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Deiꞌ main, afaꞌ ina wati laꞌifipa amamaga satolom naepi, owaꞌ. Amamaga owaꞌ seatolom naepi, watolom laꞌififa. Deiꞌ main, amamaga satolom naepi, amama anona nemaf mope nogota bandana. Eaꞌ amamaga amama owaꞌ seatolom naepi, amama mape laꞌelaꞌef hihif.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.