2 Coríntios 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God naꞌi afaꞌ uwahipifa deiꞌ naseꞌafa maol anama. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ ina otanima ma maol anama, owaꞌ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Afaꞌ owaꞌ alafugah ma waf ambagof awami sandambahoꞌ sandaꞌami. Ina ataꞌ wape wafeꞌ waf anama basoꞌmainai ohoꞌofa waf ombasoꞌmasa basef Godi waꞌiam, owaꞌ. Afaꞌ wawalapa basef endilisimi alihima naep Godi ma epes hiesi semeꞌam sogawa basef mape opalef asasimi nomon maꞌiami.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Iꞌi basef amama buꞌwami Godi wawalapami mondambahoꞌ, mandambahoꞌma epes isima safeꞌ eaf hegilalasanai.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 God basoꞌomunai ma etap anaeꞌ nasopama opalefa epes isima owaꞌ sembaleꞌefa Godi. Ama basef amama buꞌwami ofagema ma nafifili Kraisi ina muwis nomona opalef asasimi, owaꞌ. Esis ina sati Krais nandati naꞌa siꞌi God, owaꞌ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Deiꞌ main, afaꞌ ina wawalapa basefa afaꞌ ofela agof afaꞌimi luꞌum, owaꞌ. Afaꞌ wawalapama Krais Jisas atona anan Dembinai. Afaꞌ waila waf Jisasi deiꞌ agof aꞌafa wape owina ipeꞌ wandaꞌ maol wagiambamepa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Fowaꞌ gani God nati owamb atona naꞌi, “Lala notaga.” Deiꞌ naꞌama etin nandaꞌ nafifili ananinai nataga ma afaꞌ nandaꞌ opalef afaꞌimi mafifil endilisi. Nafifili anama nihiꞌambapa gawa ma nafifili pepel Godi nape laꞌelaꞌef. Apeꞌ mati anama ma waf Jisas Kraisi nafifili nataga amaga ananinai.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Eaꞌ amamaga amama buꞌwami nafifili naloma pepel Godi, anama nape opalef afaꞌimi nomon, afaꞌ siꞌi maloh sandaꞌ etap sandaꞌami. Ama mihiꞌamba epes hiesi sogawa pepel anama Godi atona. Afaꞌ owaꞌ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Feꞌ pe waf afaꞌinai fowaꞌ deiꞌ wapotiꞌ nape naꞌama. Anama hiagoma wafeꞌma laꞌelaꞌef nimanimi matagamafa, eaꞌ amam ina mahambombagafa endilisi, owaꞌ. Amamaga hiami masopama ukup afaꞌimi, eaꞌ ukup afaꞌimi ina higilalam hiꞌalam, owaꞌ.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Enis epes sahafa sandaꞌafa aofa, eaꞌ God ina nakwahofa, owaꞌ. Esis sahafa hihif owa waꞌoh etap, owaꞌetin. Ina afufa endilisi, owaꞌ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Laꞌelaꞌef afaꞌ ofaꞌ nimanimi ma gaꞌ Jisasi alop afaꞌinai wafeꞌ. Wandaꞌam naꞌama ma ambal namunai nape Jisasi wapotiꞌ notaga alihina alop afaꞌinai.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Deiꞌ main, afaꞌ wandaꞌ maol Jisasi. Amama atom deiꞌ nimeguf hiami laꞌelaꞌef enis epes saꞌi sohafa ofaꞌ nimanimi ogaꞌ. Sandaꞌafa naꞌama ma ambal namunai nape Jisasi notaga nondawalap alop afaꞌinai.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Eaꞌ deiꞌ epes isima saꞌi sohafa ogaꞌ ma ipeꞌ pembaleꞌefanai pefaꞌ ambal namunai pepe andeandeꞌ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Baibel naꞌi, “Aeꞌ embaleꞌefa God. Amama atom deiꞌ awalapa basef alihim aꞌiam.” Afaꞌ wambaleꞌefa God naꞌama etin siꞌi Baibel naꞌi deiꞌ wawalapa basef waꞌiam.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Deiꞌ main, afaꞌ ogawa God nafela Dembinai Jisas nohafel hiꞌagif, anan nofela apeꞌ wapotiꞌ moloma Jisas eaꞌ nofaꞌ afaꞌ oloma ipeꞌ nokolasepa atogon mofeꞌ mope felefeleꞌ molomana.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Amamaga amama nimanimi hiami matagamafa ma wigiambamapa. Afaꞌ wafeꞌ waꞌipasa basef God nigiambamas naꞌa mefeꞌ motaga laꞌelaꞌef mefeꞌagon hiꞌilagon. Eaꞌ esis sondaꞌ beten sinifela God sefela agel ananinai luꞌuna.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Afaꞌ ukup mapoma amama deiꞌ ina otanima ma maol Godi, owaꞌ. Endilisi, pepela alop afaꞌinai laꞌelaꞌef naꞌi nowafa hiꞌilana. Eaꞌ opalef afaꞌimi mataga dambaim wapotiꞌ nimeguf hiami hihif.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Nimanimi amama matagamafai amama saꞌosaꞌom endilisi eaꞌ mape nogota bandana. Nimanimi amama anona nemaf mowalapai nafifili buꞌunai endilisi gani heven laꞌelaꞌef hihif. Pe anama buꞌunai anona nemaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amama soꞌumi deiꞌimi.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Deiꞌ main, afaꞌ ina wati laꞌifipa amamaga satolom naepi, owaꞌ. Amamaga owaꞌ seatolom naepi, watolom laꞌififa. Deiꞌ main, amamaga satolom naepi, amama anona nemaf mope nogota bandana. Eaꞌ amamaga amama owaꞌ seatolom naepi, amama mape laꞌelaꞌef hihif.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.