2 Coríntios 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 God naꞌi afaꞌ uwahipifa deiꞌ naseꞌafa maol anama. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ ina otanima ma maol anama, owaꞌ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Afaꞌ owaꞌ alafugah ma waf ambagof awami sandambahoꞌ sandaꞌami. Ina ataꞌ wape wafeꞌ waf anama basoꞌmainai ohoꞌofa waf ombasoꞌmasa basef Godi waꞌiam, owaꞌ. Afaꞌ wawalapa basef endilisimi alihima naep Godi ma epes hiesi semeꞌam sogawa basef mape opalef asasimi nomon maꞌiami.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Iꞌi basef amama buꞌwami Godi wawalapami mondambahoꞌ, mandambahoꞌma epes isima safeꞌ eaf hegilalasanai.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 God basoꞌomunai ma etap anaeꞌ nasopama opalefa epes isima owaꞌ sembaleꞌefa Godi. Ama basef amama buꞌwami ofagema ma nafifili Kraisi ina muwis nomona opalef asasimi, owaꞌ. Esis ina sati Krais nandati naꞌa siꞌi God, owaꞌ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Deiꞌ main, afaꞌ ina wawalapa basefa afaꞌ ofela agof afaꞌimi luꞌum, owaꞌ. Afaꞌ wawalapama Krais Jisas atona anan Dembinai. Afaꞌ waila waf Jisasi deiꞌ agof aꞌafa wape owina ipeꞌ wandaꞌ maol wagiambamepa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Fowaꞌ gani God nati owamb atona naꞌi, “Lala notaga.” Deiꞌ naꞌama etin nandaꞌ nafifili ananinai nataga ma afaꞌ nandaꞌ opalef afaꞌimi mafifil endilisi. Nafifili anama nihiꞌambapa gawa ma nafifili pepel Godi nape laꞌelaꞌef. Apeꞌ mati anama ma waf Jisas Kraisi nafifili nataga amaga ananinai.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Eaꞌ amamaga amama buꞌwami nafifili naloma pepel Godi, anama nape opalef afaꞌimi nomon, afaꞌ siꞌi maloh sandaꞌ etap sandaꞌami. Ama mihiꞌamba epes hiesi sogawa pepel anama Godi atona. Afaꞌ owaꞌ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Feꞌ pe waf afaꞌinai fowaꞌ deiꞌ wapotiꞌ nape naꞌama. Anama hiagoma wafeꞌma laꞌelaꞌef nimanimi matagamafa, eaꞌ amam ina mahambombagafa endilisi, owaꞌ. Amamaga hiami masopama ukup afaꞌimi, eaꞌ ukup afaꞌimi ina higilalam hiꞌalam, owaꞌ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Enis epes sahafa sandaꞌafa aofa, eaꞌ God ina nakwahofa, owaꞌ. Esis sahafa hihif owa waꞌoh etap, owaꞌetin. Ina afufa endilisi, owaꞌ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Laꞌelaꞌef afaꞌ ofaꞌ nimanimi ma gaꞌ Jisasi alop afaꞌinai wafeꞌ. Wandaꞌam naꞌama ma ambal namunai nape Jisasi wapotiꞌ notaga alihina alop afaꞌinai.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Deiꞌ main, afaꞌ wandaꞌ maol Jisasi. Amama atom deiꞌ nimeguf hiami laꞌelaꞌef enis epes saꞌi sohafa ofaꞌ nimanimi ogaꞌ. Sandaꞌafa naꞌama ma ambal namunai nape Jisasi notaga nondawalap alop afaꞌinai.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Eaꞌ deiꞌ epes isima saꞌi sohafa ogaꞌ ma ipeꞌ pembaleꞌefanai pefaꞌ ambal namunai pepe andeandeꞌ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Baibel naꞌi, “Aeꞌ embaleꞌefa God. Amama atom deiꞌ awalapa basef alihim aꞌiam.” Afaꞌ wambaleꞌefa God naꞌama etin siꞌi Baibel naꞌi deiꞌ wawalapa basef waꞌiam.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Deiꞌ main, afaꞌ ogawa God nafela Dembinai Jisas nohafel hiꞌagif, anan nofela apeꞌ wapotiꞌ moloma Jisas eaꞌ nofaꞌ afaꞌ oloma ipeꞌ nokolasepa atogon mofeꞌ mope felefeleꞌ molomana.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Amamaga amama nimanimi hiami matagamafa ma wigiambamapa. Afaꞌ wafeꞌ waꞌipasa basef God nigiambamas naꞌa mefeꞌ motaga laꞌelaꞌef mefeꞌagon hiꞌilagon. Eaꞌ esis sondaꞌ beten sinifela God sefela agel ananinai luꞌuna.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Afaꞌ ukup mapoma amama deiꞌ ina otanima ma maol Godi, owaꞌ. Endilisi, pepela alop afaꞌinai laꞌelaꞌef naꞌi nowafa hiꞌilana. Eaꞌ opalef afaꞌimi mataga dambaim wapotiꞌ nimeguf hiami hihif.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Nimanimi amama matagamafai amama saꞌosaꞌom endilisi eaꞌ mape nogota bandana. Nimanimi amama anona nemaf mowalapai nafifili buꞌunai endilisi gani heven laꞌelaꞌef hihif. Pe anama buꞌunai anona nemaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amama soꞌumi deiꞌimi.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Deiꞌ main, afaꞌ ina wati laꞌifipa amamaga satolom naepi, owaꞌ. Amamaga owaꞌ seatolom naepi, watolom laꞌififa. Deiꞌ main, amamaga satolom naepi, amama anona nemaf mope nogota bandana. Eaꞌ amamaga amama owaꞌ seatolom naepi, amama mape laꞌelaꞌef hihif.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.