2 Coríntios 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God naꞌi afaꞌ uwahipifa deiꞌ naseꞌafa maol anama. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ ina otanima ma maol anama, owaꞌ.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Afaꞌ owaꞌ alafugah ma waf ambagof awami sandambahoꞌ sandaꞌami. Ina ataꞌ wape wafeꞌ waf anama basoꞌmainai ohoꞌofa waf ombasoꞌmasa basef Godi waꞌiam, owaꞌ. Afaꞌ wawalapa basef endilisimi alihima naep Godi ma epes hiesi semeꞌam sogawa basef mape opalef asasimi nomon maꞌiami.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Iꞌi basef amama buꞌwami Godi wawalapami mondambahoꞌ, mandambahoꞌma epes isima safeꞌ eaf hegilalasanai.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 God basoꞌomunai ma etap anaeꞌ nasopama opalefa epes isima owaꞌ sembaleꞌefa Godi. Ama basef amama buꞌwami ofagema ma nafifili Kraisi ina muwis nomona opalef asasimi, owaꞌ. Esis ina sati Krais nandati naꞌa siꞌi God, owaꞌ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Deiꞌ main, afaꞌ ina wawalapa basefa afaꞌ ofela agof afaꞌimi luꞌum, owaꞌ. Afaꞌ wawalapama Krais Jisas atona anan Dembinai. Afaꞌ waila waf Jisasi deiꞌ agof aꞌafa wape owina ipeꞌ wandaꞌ maol wagiambamepa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Fowaꞌ gani God nati owamb atona naꞌi, “Lala notaga.” Deiꞌ naꞌama etin nandaꞌ nafifili ananinai nataga ma afaꞌ nandaꞌ opalef afaꞌimi mafifil endilisi. Nafifili anama nihiꞌambapa gawa ma nafifili pepel Godi nape laꞌelaꞌef. Apeꞌ mati anama ma waf Jisas Kraisi nafifili nataga amaga ananinai.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Eaꞌ amamaga amama buꞌwami nafifili naloma pepel Godi, anama nape opalef afaꞌimi nomon, afaꞌ siꞌi maloh sandaꞌ etap sandaꞌami. Ama mihiꞌamba epes hiesi sogawa pepel anama Godi atona. Afaꞌ owaꞌ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Feꞌ pe waf afaꞌinai fowaꞌ deiꞌ wapotiꞌ nape naꞌama. Anama hiagoma wafeꞌma laꞌelaꞌef nimanimi matagamafa, eaꞌ amam ina mahambombagafa endilisi, owaꞌ. Amamaga hiami masopama ukup afaꞌimi, eaꞌ ukup afaꞌimi ina higilalam hiꞌalam, owaꞌ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Enis epes sahafa sandaꞌafa aofa, eaꞌ God ina nakwahofa, owaꞌ. Esis sahafa hihif owa waꞌoh etap, owaꞌetin. Ina afufa endilisi, owaꞌ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Laꞌelaꞌef afaꞌ ofaꞌ nimanimi ma gaꞌ Jisasi alop afaꞌinai wafeꞌ. Wandaꞌam naꞌama ma ambal namunai nape Jisasi wapotiꞌ notaga alihina alop afaꞌinai.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Deiꞌ main, afaꞌ wandaꞌ maol Jisasi. Amama atom deiꞌ nimeguf hiami laꞌelaꞌef enis epes saꞌi sohafa ofaꞌ nimanimi ogaꞌ. Sandaꞌafa naꞌama ma ambal namunai nape Jisasi notaga nondawalap alop afaꞌinai.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Eaꞌ deiꞌ epes isima saꞌi sohafa ogaꞌ ma ipeꞌ pembaleꞌefanai pefaꞌ ambal namunai pepe andeandeꞌ.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Baibel naꞌi, “Aeꞌ embaleꞌefa God. Amama atom deiꞌ awalapa basef alihim aꞌiam.” Afaꞌ wambaleꞌefa God naꞌama etin siꞌi Baibel naꞌi deiꞌ wawalapa basef waꞌiam.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Deiꞌ main, afaꞌ ogawa God nafela Dembinai Jisas nohafel hiꞌagif, anan nofela apeꞌ wapotiꞌ moloma Jisas eaꞌ nofaꞌ afaꞌ oloma ipeꞌ nokolasepa atogon mofeꞌ mope felefeleꞌ molomana.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Amamaga amama nimanimi hiami matagamafa ma wigiambamapa. Afaꞌ wafeꞌ waꞌipasa basef God nigiambamas naꞌa mefeꞌ motaga laꞌelaꞌef mefeꞌagon hiꞌilagon. Eaꞌ esis sondaꞌ beten sinifela God sefela agel ananinai luꞌuna.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Afaꞌ ukup mapoma amama deiꞌ ina otanima ma maol Godi, owaꞌ. Endilisi, pepela alop afaꞌinai laꞌelaꞌef naꞌi nowafa hiꞌilana. Eaꞌ opalef afaꞌimi mataga dambaim wapotiꞌ nimeguf hiami hihif.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nimanimi amama matagamafai amama saꞌosaꞌom endilisi eaꞌ mape nogota bandana. Nimanimi amama anona nemaf mowalapai nafifili buꞌunai endilisi gani heven laꞌelaꞌef hihif. Pe anama buꞌunai anona nemaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amama soꞌumi deiꞌimi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Deiꞌ main, afaꞌ ina wati laꞌifipa amamaga satolom naepi, owaꞌ. Amamaga owaꞌ seatolom naepi, watolom laꞌififa. Deiꞌ main, amamaga satolom naepi, amama anona nemaf mope nogota bandana. Eaꞌ amamaga amama owaꞌ seatolom naepi, amama mape laꞌelaꞌef hihif.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.