2 Coríntios 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Basef amama doꞌokimi ipeꞌ paꞌi afaꞌ wafela agof afaꞌimi atom luꞌuna wapotiꞌ siꞌi anom amam mambasoꞌmepa mandaꞌam? O paꞌi afaꞌ owaꞌ laꞌififa wandaꞌam siꞌi amama oseꞌepa anom basef mail pasi enis epes sandaꞌami ma sefela agof afaꞌimi? O ipeꞌ wapotiꞌ nambimb pendaꞌ anom basef mil pasa pigiambamafa? Owaꞌetin.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Basef mail pasi sefela agof afaꞌimi siꞌi ipeꞌ etipa. Basef amama mail laꞌifim nomon ukup afaꞌimi. Ama epes hiesi sotalifam sogawam.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ipeꞌ pandawalap alihipa, pas amama eaꞌ ipeꞌ etipa. Krais atona nandaꞌ basef maila pas amama. Anan nandandepafa naseꞌafa pas amama wafoꞌo wasiꞌipami. Anan ina nandaꞌ ing nufandiam, owaꞌ. Anan nufandiama Ambal Buꞌunai God nape namunai. Anan ina nufandiam mail anona owap waꞌanai siꞌi buk, owaꞌ. Nufandiam mail ukup ipeꞌimi nomon.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Basef amama ofagema naꞌama. Krais nagiambamafa endilisi eaꞌ ombeleꞌef laꞌififa ma God wape naꞌama.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Endilisi afaꞌ atofa ina laꞌififa ma ondaꞌ maol anama, owaꞌ. God atona nandaꞌafa laꞌififa ma wandaꞌ maol anama ananinai.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Eaꞌ anan atona nandaꞌafa laꞌififa ma wandaꞌ maola eaf basef dambaimi God naꞌi endilisimi atom. Basefa miꞌuli anama ina sandaꞌam mail pas atom, owaꞌ. Amama Ambal Buꞌunai Ananinai nawalapami. Basef sandaꞌam mail pas atom maha epes sagaꞌ, eaꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nandaꞌas sofaꞌ ambal namunai sope namis.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 God nandaꞌ basef amama fowaꞌimi ma miꞌuli Ananinai mail otam waꞌanai siꞌi buk. Maol Godi amam mandaꞌami, amama matagama gaꞌ naloma nafifili ananinai buꞌunai wapotiꞌ. Naliꞌ damba damba nafifili anama nandaꞌ amaga Mosesi nafifil endilisi. Eaꞌ nagiꞌ nataga soꞌusoꞌuna. Anama laꞌifinai endilisi ma esis Israel ina laꞌifisa siti amaga ananinai, owaꞌ.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Eaꞌ nafifiil ma maol Godi Ambal Buꞌunai Ananinai nandaꞌanai luꞌuna endilisi nikilaꞌ anama fowaꞌinai.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Maol fowaꞌinai nawaloga epes hegilolas, anama nawalapai nafifili Godi. Eaꞌ maol anama deiꞌinai nandaꞌ epes sataga boꞌwes eaꞌ God naꞌi esis boꞌwes andeandeꞌ. Maol anama deiꞌ nawalapai nafifili ananinai luꞌuna endilisi nikilaꞌ anama naliꞌi.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Endilisi, nafifili fowaꞌinai ina nafeꞌ naꞌama etin siꞌi deiꞌinai, owaꞌ. Fowaꞌinai falafunai atona eaꞌ deiꞌinai luꞌunai nikilaꞌ endilisi.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Maol anama deiꞌ naꞌi hegililonai, anama fowaꞌ nataga naloma nafifili Godi. Eaꞌ nafifili deiꞌinai ma maol anama nape laꞌelaꞌef luꞌuna endilisi nikilaꞌ anama naliꞌi.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi ogawa basef amama dambaimi God naꞌiam endilisimi atom eaꞌ wape ohafa nahafifili anama anona nemaf notagamafa. Eaꞌ afaꞌ ina umbamahafa, owaꞌ. Afaꞌ laꞌififa endilisi.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Afaꞌ ina wape siꞌi Moses, owaꞌ. Anan nawala lowaf amaga ananinai nambahoꞌana ma esis Israel ina siti nafifili anama nefeꞌ soꞌusoꞌumbela hiꞌilana, owaꞌ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Eaꞌ ukup asasimi maseꞌas endilisi. Deiꞌ main, esis laꞌelaꞌef satalifa basef mail Baibeli fowaꞌ God naꞌi endilisimi atom. Nemaf mamana satalifa basef amama, lowaf anama waꞌanai nape amaga Mosesi ataꞌ nape laꞌelaꞌef nasopama ukup asasimi nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ. Ina nandatagah, owaꞌ. Ama Krais atona, God nahapeꞌ lowaf anama.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Fowaꞌ satalifa basef Moses nandaꞌami safiꞌi sataga deiꞌ, lowaf anama ataꞌ naseꞌala opalef asasimi laꞌelaꞌef.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Eaꞌ emi egafis somboma opalef sefeꞌma Dembinai, deiꞌ lowaf anama nendatagah.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Dembinai anama anan Ambal Buꞌunai Godi. Iꞌi Ambal Dembinai nope enin epen, ina ataꞌ anom amamaga miliꞌakwa enin, owaꞌ. Enin nape wafifin.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Eaꞌ apeꞌ hiapai deiꞌ mape amagah wafimi, nafifili buꞌunai Dembinai nafifima apeꞌ, apeꞌ mififima enis epes. Apeꞌ mape naꞌama deiꞌ Ambal Buꞌunai Godi nahoꞌofa waf apeꞌinai eaꞌ mandati siꞌi Dembinai ma nafifili anama nataga luꞌuna laꞌelaꞌef nafeꞌ etin nape. Amama mataga Dembinai atona, anan Ambal Buꞌunai Godi.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.