2 Coríntios 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basef amama doꞌokimi ipeꞌ paꞌi afaꞌ wafela agof afaꞌimi atom luꞌuna wapotiꞌ siꞌi anom amam mambasoꞌmepa mandaꞌam? O paꞌi afaꞌ owaꞌ laꞌififa wandaꞌam siꞌi amama oseꞌepa anom basef mail pasi enis epes sandaꞌami ma sefela agof afaꞌimi? O ipeꞌ wapotiꞌ nambimb pendaꞌ anom basef mil pasa pigiambamafa? Owaꞌetin.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Basef mail pasi sefela agof afaꞌimi siꞌi ipeꞌ etipa. Basef amama mail laꞌifim nomon ukup afaꞌimi. Ama epes hiesi sotalifam sogawam.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ipeꞌ pandawalap alihipa, pas amama eaꞌ ipeꞌ etipa. Krais atona nandaꞌ basef maila pas amama. Anan nandandepafa naseꞌafa pas amama wafoꞌo wasiꞌipami. Anan ina nandaꞌ ing nufandiam, owaꞌ. Anan nufandiama Ambal Buꞌunai God nape namunai. Anan ina nufandiam mail anona owap waꞌanai siꞌi buk, owaꞌ. Nufandiam mail ukup ipeꞌimi nomon.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Basef amama ofagema naꞌama. Krais nagiambamafa endilisi eaꞌ ombeleꞌef laꞌififa ma God wape naꞌama.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Endilisi afaꞌ atofa ina laꞌififa ma ondaꞌ maol anama, owaꞌ. God atona nandaꞌafa laꞌififa ma wandaꞌ maol anama ananinai.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Eaꞌ anan atona nandaꞌafa laꞌififa ma wandaꞌ maola eaf basef dambaimi God naꞌi endilisimi atom. Basefa miꞌuli anama ina sandaꞌam mail pas atom, owaꞌ. Amama Ambal Buꞌunai Ananinai nawalapami. Basef sandaꞌam mail pas atom maha epes sagaꞌ, eaꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nandaꞌas sofaꞌ ambal namunai sope namis.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 God nandaꞌ basef amama fowaꞌimi ma miꞌuli Ananinai mail otam waꞌanai siꞌi buk. Maol Godi amam mandaꞌami, amama matagama gaꞌ naloma nafifili ananinai buꞌunai wapotiꞌ. Naliꞌ damba damba nafifili anama nandaꞌ amaga Mosesi nafifil endilisi. Eaꞌ nagiꞌ nataga soꞌusoꞌuna. Anama laꞌifinai endilisi ma esis Israel ina laꞌifisa siti amaga ananinai, owaꞌ.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Eaꞌ nafifiil ma maol Godi Ambal Buꞌunai Ananinai nandaꞌanai luꞌuna endilisi nikilaꞌ anama fowaꞌinai.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Maol fowaꞌinai nawaloga epes hegilolas, anama nawalapai nafifili Godi. Eaꞌ maol anama deiꞌinai nandaꞌ epes sataga boꞌwes eaꞌ God naꞌi esis boꞌwes andeandeꞌ. Maol anama deiꞌ nawalapai nafifili ananinai luꞌuna endilisi nikilaꞌ anama naliꞌi.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Endilisi, nafifili fowaꞌinai ina nafeꞌ naꞌama etin siꞌi deiꞌinai, owaꞌ. Fowaꞌinai falafunai atona eaꞌ deiꞌinai luꞌunai nikilaꞌ endilisi.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Maol anama deiꞌ naꞌi hegililonai, anama fowaꞌ nataga naloma nafifili Godi. Eaꞌ nafifili deiꞌinai ma maol anama nape laꞌelaꞌef luꞌuna endilisi nikilaꞌ anama naliꞌi.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi ogawa basef amama dambaimi God naꞌiam endilisimi atom eaꞌ wape ohafa nahafifili anama anona nemaf notagamafa. Eaꞌ afaꞌ ina umbamahafa, owaꞌ. Afaꞌ laꞌififa endilisi.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Afaꞌ ina wape siꞌi Moses, owaꞌ. Anan nawala lowaf amaga ananinai nambahoꞌana ma esis Israel ina siti nafifili anama nefeꞌ soꞌusoꞌumbela hiꞌilana, owaꞌ.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Eaꞌ ukup asasimi maseꞌas endilisi. Deiꞌ main, esis laꞌelaꞌef satalifa basef mail Baibeli fowaꞌ God naꞌi endilisimi atom. Nemaf mamana satalifa basef amama, lowaf anama waꞌanai nape amaga Mosesi ataꞌ nape laꞌelaꞌef nasopama ukup asasimi nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ. Ina nandatagah, owaꞌ. Ama Krais atona, God nahapeꞌ lowaf anama.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Fowaꞌ satalifa basef Moses nandaꞌami safiꞌi sataga deiꞌ, lowaf anama ataꞌ naseꞌala opalef asasimi laꞌelaꞌef.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Eaꞌ emi egafis somboma opalef sefeꞌma Dembinai, deiꞌ lowaf anama nendatagah.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Dembinai anama anan Ambal Buꞌunai Godi. Iꞌi Ambal Dembinai nope enin epen, ina ataꞌ anom amamaga miliꞌakwa enin, owaꞌ. Enin nape wafifin.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Eaꞌ apeꞌ hiapai deiꞌ mape amagah wafimi, nafifili buꞌunai Dembinai nafifima apeꞌ, apeꞌ mififima enis epes. Apeꞌ mape naꞌama deiꞌ Ambal Buꞌunai Godi nahoꞌofa waf apeꞌinai eaꞌ mandati siꞌi Dembinai ma nafifili anama nataga luꞌuna laꞌelaꞌef nafeꞌ etin nape. Amama mataga Dembinai atona, anan Ambal Buꞌunai Godi.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.