2 Coríntios 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Basef amama doꞌokimi ipeꞌ paꞌi afaꞌ wafela agof afaꞌimi atom luꞌuna wapotiꞌ siꞌi anom amam mambasoꞌmepa mandaꞌam? O paꞌi afaꞌ owaꞌ laꞌififa wandaꞌam siꞌi amama oseꞌepa anom basef mail pasi enis epes sandaꞌami ma sefela agof afaꞌimi? O ipeꞌ wapotiꞌ nambimb pendaꞌ anom basef mil pasa pigiambamafa? Owaꞌetin.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Basef mail pasi sefela agof afaꞌimi siꞌi ipeꞌ etipa. Basef amama mail laꞌifim nomon ukup afaꞌimi. Ama epes hiesi sotalifam sogawam.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ipeꞌ pandawalap alihipa, pas amama eaꞌ ipeꞌ etipa. Krais atona nandaꞌ basef maila pas amama. Anan nandandepafa naseꞌafa pas amama wafoꞌo wasiꞌipami. Anan ina nandaꞌ ing nufandiam, owaꞌ. Anan nufandiama Ambal Buꞌunai God nape namunai. Anan ina nufandiam mail anona owap waꞌanai siꞌi buk, owaꞌ. Nufandiam mail ukup ipeꞌimi nomon.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Basef amama ofagema naꞌama. Krais nagiambamafa endilisi eaꞌ ombeleꞌef laꞌififa ma God wape naꞌama.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Endilisi afaꞌ atofa ina laꞌififa ma ondaꞌ maol anama, owaꞌ. God atona nandaꞌafa laꞌififa ma wandaꞌ maol anama ananinai.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Eaꞌ anan atona nandaꞌafa laꞌififa ma wandaꞌ maola eaf basef dambaimi God naꞌi endilisimi atom. Basefa miꞌuli anama ina sandaꞌam mail pas atom, owaꞌ. Amama Ambal Buꞌunai Ananinai nawalapami. Basef sandaꞌam mail pas atom maha epes sagaꞌ, eaꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nandaꞌas sofaꞌ ambal namunai sope namis.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 God nandaꞌ basef amama fowaꞌimi ma miꞌuli Ananinai mail otam waꞌanai siꞌi buk. Maol Godi amam mandaꞌami, amama matagama gaꞌ naloma nafifili ananinai buꞌunai wapotiꞌ. Naliꞌ damba damba nafifili anama nandaꞌ amaga Mosesi nafifil endilisi. Eaꞌ nagiꞌ nataga soꞌusoꞌuna. Anama laꞌifinai endilisi ma esis Israel ina laꞌifisa siti amaga ananinai, owaꞌ.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Eaꞌ nafifiil ma maol Godi Ambal Buꞌunai Ananinai nandaꞌanai luꞌuna endilisi nikilaꞌ anama fowaꞌinai.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Maol fowaꞌinai nawaloga epes hegilolas, anama nawalapai nafifili Godi. Eaꞌ maol anama deiꞌinai nandaꞌ epes sataga boꞌwes eaꞌ God naꞌi esis boꞌwes andeandeꞌ. Maol anama deiꞌ nawalapai nafifili ananinai luꞌuna endilisi nikilaꞌ anama naliꞌi.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Endilisi, nafifili fowaꞌinai ina nafeꞌ naꞌama etin siꞌi deiꞌinai, owaꞌ. Fowaꞌinai falafunai atona eaꞌ deiꞌinai luꞌunai nikilaꞌ endilisi.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Maol anama deiꞌ naꞌi hegililonai, anama fowaꞌ nataga naloma nafifili Godi. Eaꞌ nafifili deiꞌinai ma maol anama nape laꞌelaꞌef luꞌuna endilisi nikilaꞌ anama naliꞌi.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi ogawa basef amama dambaimi God naꞌiam endilisimi atom eaꞌ wape ohafa nahafifili anama anona nemaf notagamafa. Eaꞌ afaꞌ ina umbamahafa, owaꞌ. Afaꞌ laꞌififa endilisi.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Afaꞌ ina wape siꞌi Moses, owaꞌ. Anan nawala lowaf amaga ananinai nambahoꞌana ma esis Israel ina siti nafifili anama nefeꞌ soꞌusoꞌumbela hiꞌilana, owaꞌ.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Eaꞌ ukup asasimi maseꞌas endilisi. Deiꞌ main, esis laꞌelaꞌef satalifa basef mail Baibeli fowaꞌ God naꞌi endilisimi atom. Nemaf mamana satalifa basef amama, lowaf anama waꞌanai nape amaga Mosesi ataꞌ nape laꞌelaꞌef nasopama ukup asasimi nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ. Ina nandatagah, owaꞌ. Ama Krais atona, God nahapeꞌ lowaf anama.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Fowaꞌ satalifa basef Moses nandaꞌami safiꞌi sataga deiꞌ, lowaf anama ataꞌ naseꞌala opalef asasimi laꞌelaꞌef.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Eaꞌ emi egafis somboma opalef sefeꞌma Dembinai, deiꞌ lowaf anama nendatagah.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Dembinai anama anan Ambal Buꞌunai Godi. Iꞌi Ambal Dembinai nope enin epen, ina ataꞌ anom amamaga miliꞌakwa enin, owaꞌ. Enin nape wafifin.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Eaꞌ apeꞌ hiapai deiꞌ mape amagah wafimi, nafifili buꞌunai Dembinai nafifima apeꞌ, apeꞌ mififima enis epes. Apeꞌ mape naꞌama deiꞌ Ambal Buꞌunai Godi nahoꞌofa waf apeꞌinai eaꞌ mandati siꞌi Dembinai ma nafifili anama nataga luꞌuna laꞌelaꞌef nafeꞌ etin nape. Amama mataga Dembinai atona, anan Ambal Buꞌunai Godi.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.