2 Coríntios 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Okom aeꞌanai aꞌiam endilisi naꞌama aꞌi, aeꞌ ina ataꞌ etanima efeꞌmago ipeꞌ wapotiꞌ endaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, owaꞌ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Iꞌi endaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, emi egafis sondaꞌe endanifel? Owaꞌetin. Ipeꞌ etipa, eaꞌ andaꞌ ukup ipeꞌimi aom.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Iꞌi ipeꞌ pendanifel, andeandeꞌ. Waf anama buꞌunai. Eaꞌ iꞌi aeꞌ efoꞌo ma pendaꞌ opaf aeꞌanai nimanina, naꞌama andaiwaꞌ. Eaꞌ amama atom fowaꞌ aliꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa ipeꞌ endilisi naꞌama. Iꞌi aeꞌ endanifel epe, ipeꞌ hipei wapotiꞌ pendanifel.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Endilisi andaꞌmepago basef amama ma nemaf anama opaf aeꞌanai ameꞌ nimanimi luꞌwami eaꞌ alef hihif. Aeꞌ ina andaꞌ basef amama ma meseꞌepa opalef nimanim, owaꞌ. Andaꞌama ipeꞌ pegawa aeꞌ okom nainailipa endilisi.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Iꞌi enin epen ofagena nendaꞌ opaf nimaninai netaga, enin ina nandaꞌ opaf aeꞌanai atona nimanina, owaꞌ. Enin nandaꞌ ipeꞌ hipei opalef nimanim wapotiꞌ. Aeꞌ aꞌi basefa ipeꞌ hipei eaꞌ enipa owaꞌ. Ina aꞌipipa. Andaiwaꞌ ma iꞌi basef laꞌifimi endilisi ma waf aonai anan nandaꞌanai, owaꞌ. Amama atom deiꞌ aꞌiam naꞌama ma enipa owaꞌ.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Nimanimi ipeꞌ epes hipei peseꞌanami eaꞌ mandahama anan.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ anona wafa anan. Andeandeꞌma pekwaha waf aonai ananinai pigiambamana notaga laꞌifina pendaꞌ opaf ananinai awanena. Naꞌama nimanimi luꞌwami endilisi mondaꞌ okom ananinai aona eaꞌ nokwaha Dembinai.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Amama atom deiꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi pihiꞌamba anan ipeꞌ ukup maimailana.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Fowaꞌ andaꞌ basef amama mail okwatip aꞌipipago ma egawa waf ipeꞌinai. Andaꞌam naꞌama aꞌi egawa ipeꞌ paila basef aeꞌami laꞌilaꞌef o owaꞌ?
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Iꞌi ipeꞌ pekwaha waf aonai enin epen nandaꞌanai, endilisi aeꞌ wapotiꞌ ekwahomanana. Waf anama aonai akwahanai okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Aeꞌ ina egawa okom Kraisi naꞌi naꞌimama, eaꞌ iꞌi andeandeꞌma aeꞌ ekwahomanana naep Kraisi, ekwahomanana endilisi ma igiambamepa pepe andeandeꞌ.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Aeꞌ andaꞌam naꞌama ma Satan ina anona nemaf nombasoꞌmapa nikilaꞌapa, owaꞌ. Deiꞌ main, afaꞌ ogawa okom ananinai nambasoꞌami.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Fowaꞌ Dembinai nandaꞌ eaf nafeꞌ aeꞌ afeꞌ ataga wambel Troasa awalapa basef buꞌwami Kraisi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Eaꞌ opaf aeꞌanai ina nape awanena, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ ina ataꞌ ati owalome aeꞌanai Taitus, owaꞌ. Eaꞌ akwaha esis Troas afiꞌi ataga anona etap hiagoma Masedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Eaꞌ deiꞌ afaꞌ wanifela God. Anan laꞌelaꞌef nagiambamafa wape laꞌififa waloma Krais eaꞌ waliꞌamona wandafa waf aonai. Ama maol afaꞌinai God nawalapa basef eaꞌ enis epes sogawa basef Kraisi. Gawa anama anan siꞌi alogw buꞌwami ma mafeꞌagon hiagoma.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Endilisi afaꞌ siꞌi alogw buꞌwami ma mataga Krais mafeꞌma God. Alogw amama mafeꞌ laꞌafena epes isima deiꞌ God nakwahomas waf aonai nofaꞌas sotanimani, isima sape eaf nafeꞌ heveni saloma isima sape eaf higililasanai wapotiꞌ.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ama wambota anama epes sape eaf higililasanai, alogw amama hiꞌapimi siꞌi sagaꞌi. Eaꞌ wambota anama sape eaf nafeꞌ heveni, alogw amama buꞌwami maseꞌas ambal namunai. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ ukup maꞌi maol anama Godi waꞌi ina enis epes laꞌifisa ondaꞌana, owaꞌ. Eaꞌ afaꞌ laꞌififa wandaꞌana.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Deiꞌ main, afaꞌ ina siꞌi enis epes hiesi safeꞌagon hiꞌalagona sandaꞌ maola basef Godi ma sofaꞌ amamaga asasimi atom, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌ maol anama Godi naꞌama. Afaꞌ ina wambasoꞌam etina maol Godi, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌam waila eaf buꞌunai atona hiꞌalana, wape laꞌififa waloma Krais. God nasapaꞌafa wafiꞌi wawalapa basef mafeꞌ andeandeꞌma naep ananimi.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.