2 Coríntios 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Okom aeꞌanai aꞌiam endilisi naꞌama aꞌi, aeꞌ ina ataꞌ etanima efeꞌmago ipeꞌ wapotiꞌ endaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, owaꞌ.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Iꞌi endaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, emi egafis sondaꞌe endanifel? Owaꞌetin. Ipeꞌ etipa, eaꞌ andaꞌ ukup ipeꞌimi aom.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Iꞌi ipeꞌ pendanifel, andeandeꞌ. Waf anama buꞌunai. Eaꞌ iꞌi aeꞌ efoꞌo ma pendaꞌ opaf aeꞌanai nimanina, naꞌama andaiwaꞌ. Eaꞌ amama atom fowaꞌ aliꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa ipeꞌ endilisi naꞌama. Iꞌi aeꞌ endanifel epe, ipeꞌ hipei wapotiꞌ pendanifel.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Endilisi andaꞌmepago basef amama ma nemaf anama opaf aeꞌanai ameꞌ nimanimi luꞌwami eaꞌ alef hihif. Aeꞌ ina andaꞌ basef amama ma meseꞌepa opalef nimanim, owaꞌ. Andaꞌama ipeꞌ pegawa aeꞌ okom nainailipa endilisi.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Iꞌi enin epen ofagena nendaꞌ opaf nimaninai netaga, enin ina nandaꞌ opaf aeꞌanai atona nimanina, owaꞌ. Enin nandaꞌ ipeꞌ hipei opalef nimanim wapotiꞌ. Aeꞌ aꞌi basefa ipeꞌ hipei eaꞌ enipa owaꞌ. Ina aꞌipipa. Andaiwaꞌ ma iꞌi basef laꞌifimi endilisi ma waf aonai anan nandaꞌanai, owaꞌ. Amama atom deiꞌ aꞌiam naꞌama ma enipa owaꞌ.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Nimanimi ipeꞌ epes hipei peseꞌanami eaꞌ mandahama anan.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ anona wafa anan. Andeandeꞌma pekwaha waf aonai ananinai pigiambamana notaga laꞌifina pendaꞌ opaf ananinai awanena. Naꞌama nimanimi luꞌwami endilisi mondaꞌ okom ananinai aona eaꞌ nokwaha Dembinai.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Amama atom deiꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi pihiꞌamba anan ipeꞌ ukup maimailana.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Fowaꞌ andaꞌ basef amama mail okwatip aꞌipipago ma egawa waf ipeꞌinai. Andaꞌam naꞌama aꞌi egawa ipeꞌ paila basef aeꞌami laꞌilaꞌef o owaꞌ?
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Iꞌi ipeꞌ pekwaha waf aonai enin epen nandaꞌanai, endilisi aeꞌ wapotiꞌ ekwahomanana. Waf anama aonai akwahanai okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Aeꞌ ina egawa okom Kraisi naꞌi naꞌimama, eaꞌ iꞌi andeandeꞌma aeꞌ ekwahomanana naep Kraisi, ekwahomanana endilisi ma igiambamepa pepe andeandeꞌ.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Aeꞌ andaꞌam naꞌama ma Satan ina anona nemaf nombasoꞌmapa nikilaꞌapa, owaꞌ. Deiꞌ main, afaꞌ ogawa okom ananinai nambasoꞌami.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Fowaꞌ Dembinai nandaꞌ eaf nafeꞌ aeꞌ afeꞌ ataga wambel Troasa awalapa basef buꞌwami Kraisi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Eaꞌ opaf aeꞌanai ina nape awanena, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ ina ataꞌ ati owalome aeꞌanai Taitus, owaꞌ. Eaꞌ akwaha esis Troas afiꞌi ataga anona etap hiagoma Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Eaꞌ deiꞌ afaꞌ wanifela God. Anan laꞌelaꞌef nagiambamafa wape laꞌififa waloma Krais eaꞌ waliꞌamona wandafa waf aonai. Ama maol afaꞌinai God nawalapa basef eaꞌ enis epes sogawa basef Kraisi. Gawa anama anan siꞌi alogw buꞌwami ma mafeꞌagon hiagoma.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Endilisi afaꞌ siꞌi alogw buꞌwami ma mataga Krais mafeꞌma God. Alogw amama mafeꞌ laꞌafena epes isima deiꞌ God nakwahomas waf aonai nofaꞌas sotanimani, isima sape eaf nafeꞌ heveni saloma isima sape eaf higililasanai wapotiꞌ.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ama wambota anama epes sape eaf higililasanai, alogw amama hiꞌapimi siꞌi sagaꞌi. Eaꞌ wambota anama sape eaf nafeꞌ heveni, alogw amama buꞌwami maseꞌas ambal namunai. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ ukup maꞌi maol anama Godi waꞌi ina enis epes laꞌifisa ondaꞌana, owaꞌ. Eaꞌ afaꞌ laꞌififa wandaꞌana.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Deiꞌ main, afaꞌ ina siꞌi enis epes hiesi safeꞌagon hiꞌalagona sandaꞌ maola basef Godi ma sofaꞌ amamaga asasimi atom, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌ maol anama Godi naꞌama. Afaꞌ ina wambasoꞌam etina maol Godi, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌam waila eaf buꞌunai atona hiꞌalana, wape laꞌififa waloma Krais. God nasapaꞌafa wafiꞌi wawalapa basef mafeꞌ andeandeꞌma naep ananimi.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.