2 Coríntios 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Okom aeꞌanai aꞌiam endilisi naꞌama aꞌi, aeꞌ ina ataꞌ etanima efeꞌmago ipeꞌ wapotiꞌ endaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, owaꞌ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Iꞌi endaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, emi egafis sondaꞌe endanifel? Owaꞌetin. Ipeꞌ etipa, eaꞌ andaꞌ ukup ipeꞌimi aom.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Iꞌi ipeꞌ pendanifel, andeandeꞌ. Waf anama buꞌunai. Eaꞌ iꞌi aeꞌ efoꞌo ma pendaꞌ opaf aeꞌanai nimanina, naꞌama andaiwaꞌ. Eaꞌ amama atom fowaꞌ aliꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa ipeꞌ endilisi naꞌama. Iꞌi aeꞌ endanifel epe, ipeꞌ hipei wapotiꞌ pendanifel.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Endilisi andaꞌmepago basef amama ma nemaf anama opaf aeꞌanai ameꞌ nimanimi luꞌwami eaꞌ alef hihif. Aeꞌ ina andaꞌ basef amama ma meseꞌepa opalef nimanim, owaꞌ. Andaꞌama ipeꞌ pegawa aeꞌ okom nainailipa endilisi.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Iꞌi enin epen ofagena nendaꞌ opaf nimaninai netaga, enin ina nandaꞌ opaf aeꞌanai atona nimanina, owaꞌ. Enin nandaꞌ ipeꞌ hipei opalef nimanim wapotiꞌ. Aeꞌ aꞌi basefa ipeꞌ hipei eaꞌ enipa owaꞌ. Ina aꞌipipa. Andaiwaꞌ ma iꞌi basef laꞌifimi endilisi ma waf aonai anan nandaꞌanai, owaꞌ. Amama atom deiꞌ aꞌiam naꞌama ma enipa owaꞌ.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Nimanimi ipeꞌ epes hipei peseꞌanami eaꞌ mandahama anan.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ anona wafa anan. Andeandeꞌma pekwaha waf aonai ananinai pigiambamana notaga laꞌifina pendaꞌ opaf ananinai awanena. Naꞌama nimanimi luꞌwami endilisi mondaꞌ okom ananinai aona eaꞌ nokwaha Dembinai.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Amama atom deiꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi pihiꞌamba anan ipeꞌ ukup maimailana.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Fowaꞌ andaꞌ basef amama mail okwatip aꞌipipago ma egawa waf ipeꞌinai. Andaꞌam naꞌama aꞌi egawa ipeꞌ paila basef aeꞌami laꞌilaꞌef o owaꞌ?
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Iꞌi ipeꞌ pekwaha waf aonai enin epen nandaꞌanai, endilisi aeꞌ wapotiꞌ ekwahomanana. Waf anama aonai akwahanai okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Aeꞌ ina egawa okom Kraisi naꞌi naꞌimama, eaꞌ iꞌi andeandeꞌma aeꞌ ekwahomanana naep Kraisi, ekwahomanana endilisi ma igiambamepa pepe andeandeꞌ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Aeꞌ andaꞌam naꞌama ma Satan ina anona nemaf nombasoꞌmapa nikilaꞌapa, owaꞌ. Deiꞌ main, afaꞌ ogawa okom ananinai nambasoꞌami.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Fowaꞌ Dembinai nandaꞌ eaf nafeꞌ aeꞌ afeꞌ ataga wambel Troasa awalapa basef buꞌwami Kraisi.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Eaꞌ opaf aeꞌanai ina nape awanena, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ ina ataꞌ ati owalome aeꞌanai Taitus, owaꞌ. Eaꞌ akwaha esis Troas afiꞌi ataga anona etap hiagoma Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Eaꞌ deiꞌ afaꞌ wanifela God. Anan laꞌelaꞌef nagiambamafa wape laꞌififa waloma Krais eaꞌ waliꞌamona wandafa waf aonai. Ama maol afaꞌinai God nawalapa basef eaꞌ enis epes sogawa basef Kraisi. Gawa anama anan siꞌi alogw buꞌwami ma mafeꞌagon hiagoma.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Endilisi afaꞌ siꞌi alogw buꞌwami ma mataga Krais mafeꞌma God. Alogw amama mafeꞌ laꞌafena epes isima deiꞌ God nakwahomas waf aonai nofaꞌas sotanimani, isima sape eaf nafeꞌ heveni saloma isima sape eaf higililasanai wapotiꞌ.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ama wambota anama epes sape eaf higililasanai, alogw amama hiꞌapimi siꞌi sagaꞌi. Eaꞌ wambota anama sape eaf nafeꞌ heveni, alogw amama buꞌwami maseꞌas ambal namunai. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ ukup maꞌi maol anama Godi waꞌi ina enis epes laꞌifisa ondaꞌana, owaꞌ. Eaꞌ afaꞌ laꞌififa wandaꞌana.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Deiꞌ main, afaꞌ ina siꞌi enis epes hiesi safeꞌagon hiꞌalagona sandaꞌ maola basef Godi ma sofaꞌ amamaga asasimi atom, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌ maol anama Godi naꞌama. Afaꞌ ina wambasoꞌam etina maol Godi, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌam waila eaf buꞌunai atona hiꞌalana, wape laꞌififa waloma Krais. God nasapaꞌafa wafiꞌi wawalapa basef mafeꞌ andeandeꞌma naep ananimi.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.