2 Coríntios 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Okom aeꞌanai aꞌiam endilisi naꞌama aꞌi, aeꞌ ina ataꞌ etanima efeꞌmago ipeꞌ wapotiꞌ endaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, owaꞌ.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Iꞌi endaꞌ opalef ipeꞌimi nimanim, emi egafis sondaꞌe endanifel? Owaꞌetin. Ipeꞌ etipa, eaꞌ andaꞌ ukup ipeꞌimi aom.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Iꞌi ipeꞌ pendanifel, andeandeꞌ. Waf anama buꞌunai. Eaꞌ iꞌi aeꞌ efoꞌo ma pendaꞌ opaf aeꞌanai nimanina, naꞌama andaiwaꞌ. Eaꞌ amama atom fowaꞌ aliꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa ipeꞌ endilisi naꞌama. Iꞌi aeꞌ endanifel epe, ipeꞌ hipei wapotiꞌ pendanifel.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Endilisi andaꞌmepago basef amama ma nemaf anama opaf aeꞌanai ameꞌ nimanimi luꞌwami eaꞌ alef hihif. Aeꞌ ina andaꞌ basef amama ma meseꞌepa opalef nimanim, owaꞌ. Andaꞌama ipeꞌ pegawa aeꞌ okom nainailipa endilisi.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Iꞌi enin epen ofagena nendaꞌ opaf nimaninai netaga, enin ina nandaꞌ opaf aeꞌanai atona nimanina, owaꞌ. Enin nandaꞌ ipeꞌ hipei opalef nimanim wapotiꞌ. Aeꞌ aꞌi basefa ipeꞌ hipei eaꞌ enipa owaꞌ. Ina aꞌipipa. Andaiwaꞌ ma iꞌi basef laꞌifimi endilisi ma waf aonai anan nandaꞌanai, owaꞌ. Amama atom deiꞌ aꞌiam naꞌama ma enipa owaꞌ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Nimanimi ipeꞌ epes hipei peseꞌanami eaꞌ mandahama anan.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ anona wafa anan. Andeandeꞌma pekwaha waf aonai ananinai pigiambamana notaga laꞌifina pendaꞌ opaf ananinai awanena. Naꞌama nimanimi luꞌwami endilisi mondaꞌ okom ananinai aona eaꞌ nokwaha Dembinai.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Amama atom deiꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi pihiꞌamba anan ipeꞌ ukup maimailana.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Fowaꞌ andaꞌ basef amama mail okwatip aꞌipipago ma egawa waf ipeꞌinai. Andaꞌam naꞌama aꞌi egawa ipeꞌ paila basef aeꞌami laꞌilaꞌef o owaꞌ?
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Iꞌi ipeꞌ pekwaha waf aonai enin epen nandaꞌanai, endilisi aeꞌ wapotiꞌ ekwahomanana. Waf anama aonai akwahanai okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Aeꞌ ina egawa okom Kraisi naꞌi naꞌimama, eaꞌ iꞌi andeandeꞌma aeꞌ ekwahomanana naep Kraisi, ekwahomanana endilisi ma igiambamepa pepe andeandeꞌ.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Aeꞌ andaꞌam naꞌama ma Satan ina anona nemaf nombasoꞌmapa nikilaꞌapa, owaꞌ. Deiꞌ main, afaꞌ ogawa okom ananinai nambasoꞌami.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Fowaꞌ Dembinai nandaꞌ eaf nafeꞌ aeꞌ afeꞌ ataga wambel Troasa awalapa basef buꞌwami Kraisi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Eaꞌ opaf aeꞌanai ina nape awanena, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ ina ataꞌ ati owalome aeꞌanai Taitus, owaꞌ. Eaꞌ akwaha esis Troas afiꞌi ataga anona etap hiagoma Masedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Eaꞌ deiꞌ afaꞌ wanifela God. Anan laꞌelaꞌef nagiambamafa wape laꞌififa waloma Krais eaꞌ waliꞌamona wandafa waf aonai. Ama maol afaꞌinai God nawalapa basef eaꞌ enis epes sogawa basef Kraisi. Gawa anama anan siꞌi alogw buꞌwami ma mafeꞌagon hiagoma.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Endilisi afaꞌ siꞌi alogw buꞌwami ma mataga Krais mafeꞌma God. Alogw amama mafeꞌ laꞌafena epes isima deiꞌ God nakwahomas waf aonai nofaꞌas sotanimani, isima sape eaf nafeꞌ heveni saloma isima sape eaf higililasanai wapotiꞌ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Ama wambota anama epes sape eaf higililasanai, alogw amama hiꞌapimi siꞌi sagaꞌi. Eaꞌ wambota anama sape eaf nafeꞌ heveni, alogw amama buꞌwami maseꞌas ambal namunai. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ ukup maꞌi maol anama Godi waꞌi ina enis epes laꞌifisa ondaꞌana, owaꞌ. Eaꞌ afaꞌ laꞌififa wandaꞌana.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Deiꞌ main, afaꞌ ina siꞌi enis epes hiesi safeꞌagon hiꞌalagona sandaꞌ maola basef Godi ma sofaꞌ amamaga asasimi atom, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌ maol anama Godi naꞌama. Afaꞌ ina wambasoꞌam etina maol Godi, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌam waila eaf buꞌunai atona hiꞌalana, wape laꞌififa waloma Krais. God nasapaꞌafa wafiꞌi wawalapa basef mafeꞌ andeandeꞌma naep ananimi.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.