2 Coríntios 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Aeꞌ Pol, God nandandepe aposel Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owalomapa Timoti wasapaꞌago basef amama ma ipeꞌ amam nematawa Godi pape Korin pelomago amam nematawa hiesi Godi siꞌisi sape anama hiagoma esis Grik sapoma.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Aeꞌ aꞌi God Ahalomapa apeꞌinai noloma Dembinai Jisas Krais migiambamepa naꞌa petaga laꞌifipa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna, anan God Ahalomana Dembinai apeꞌinai Jisas Krais. Anan Ahalomapa apeꞌinai, ofagonama okom nainailapa nati apeꞌ uwahipipa. Anan God nandaꞌ opalef nimanimi apeꞌ hiapai mape awanemi.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Nimanimi hiami matagamapa anan nandaꞌapa opalef mape awanem. Nandaꞌam ama deiꞌ apeꞌ wila ma mondaꞌ opalef epes isima nimanimi mamumami matagamasi mope awanem siꞌi God naliꞌ nagiambamapa.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Nimanimi luꞌwami Krais naliꞌ nofaꞌami deiꞌ apeꞌ wapotiꞌ mofaꞌam. Eaꞌ naꞌama etin opaf awaninai luꞌunai ananinai deiꞌ naseꞌalepa.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Iꞌi deiꞌ enis epes soseꞌafa nimanimi, amama magiambamepa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem anona nemaf God nokwahomepa waf aonai nofaꞌepa pitanimani. Nemaf anama God nondaꞌ opalef afaꞌimi mope awanem, Anan nandaꞌ opalef ipeꞌimi awanem wapotiꞌ ma pitu laꞌifipama pefaꞌ nimanimi amama siꞌi afaꞌ ofaꞌami.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Afaꞌ ogawa endilisi waꞌi ipeꞌ paitu laꞌifipa. Deiꞌ main, afaꞌ ogawa ipeꞌ pefaꞌ nimanimi palomafa eaꞌ naꞌama etin anona nemaf pefaꞌ opalef awanimi pelomafa wapotiꞌ.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ipeꞌ alupipei, afaꞌ waꞌi ipeꞌ ataꞌ pegawa nimanimi enis epes saseꞌafam gani etap hiagoma Esia. Nimanimi amama luꞌwami endilisi eaꞌ mahagofa afaꞌ, mikilaꞌ pepel afaꞌinai. Eaꞌ afaꞌ ukup maꞌi endilisi nambimb afaꞌ ogaꞌ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Wamemeꞌma nimanimi amama luꞌwami eaꞌ ogawa waꞌi endilisi etis afaꞌ ogaꞌ. Eaꞌ amama matagamafa ma afaꞌ ina ukup maꞌi pepel afaꞌinai atona, owaꞌ. Amama matagamafa ma afaꞌ ukup mopoma pepel Godi atona, anama nafela epes sagaꞌi.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Esis saseꞌafa nimanimi luꞌwami sandaꞌafa aofa endilisi saꞌi sohafa ogaꞌ, eaꞌ God nofaꞌafa otanimani. Eaꞌ anona nemaf nigiambamafa wapotiꞌ. Ukup afaꞌimi laꞌifim ombaleꞌefana endilisi ma anona nemaf nigiambamafa ma anom nimanimi luꞌwami wapotiꞌ.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ama deiꞌ beten ipeꞌ pandaꞌmafanai etin, God nondaꞌmafam naꞌama. Eaꞌ God nambimb nogwa beten amam nematawa hiesi sandaꞌanai ma anan nofaloꞌmafa nigiambamafa naꞌa. Ama atuwasi amam nematawa hiesi ukup mopoma afaꞌ ma sinifela Goda amamaga amama anan nandaꞌami.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Afaꞌ wandanifel ma amamaga amama. Basef mape opalef apeꞌimi nomon mawalapa basef amama maꞌipafa wafeꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ ma waf opalef buꞌwami God nasoꞌ afaꞌ. Gawa epes etapasi ina nawalapa waf anama ma afaꞌ, owaꞌetin. God nati uwahipifa endilisi nagiambamafa naꞌa deiꞌ wandaꞌ waf naꞌama. Wandaꞌ waf anama naꞌama laꞌafena epes hiesi sape etap anaeꞌ eaꞌ wandaꞌam naꞌama hianai ma ipeꞌ.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Afaꞌ ina wandaꞌ anom basef ahifimi ma ipeꞌ, owaꞌ. Wandaꞌam dendeꞌ siꞌi ipeꞌ pitalifam pegawami. Deiꞌ ipeꞌ ina pegawa waf afaꞌinai andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi ipeꞌ anona nemaf pegawa endilisi waf afaꞌinai hianai. Nemaf anama Dembinai Jisasi, ipeꞌ pendanifela afaꞌ naꞌama etin siꞌi afaꞌ anona nemaf ondanifel ma ipeꞌ.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Aeꞌ egawa endilisi basef aliꞌ aꞌipipami ma waf buꞌunai ipeꞌinai. Eaꞌ fowaꞌ aliꞌ andaꞌ okom naꞌi efeꞌmago ipeꞌ igiambamepa bifa ataꞌ pegawa waf Godi wapotiꞌ. Eaꞌ aeꞌ ina afoꞌo.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Aeꞌ okom naꞌi ataꞌ iliꞌ efeꞌmepago eaꞌ ekwahipa efeꞌ etap hiagoma Masedonia ma nambimb ekwaha Masedonia etanimai ifiꞌmipai wapotiꞌ ma pigiambame pesapaꞌe efeꞌ etap hiagoma Judia.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ipeꞌ paꞌi maim basef? Aeꞌ aꞌiam eaꞌ ma endaꞌam naꞌama, eaꞌ ahoꞌofa basef amama andaꞌ dambaimi mahoꞌofam? O iꞌi aeꞌ okom niꞌi endaꞌ anom amamaga, mohoꞌofam iꞌi basef biefim “Aꞌe” neloma “Owaꞌ” wapotiꞌ siꞌi epes etapasi saꞌiam? Owaꞌetin.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 God anan nandaꞌ amamaga andeandeꞌ naꞌi endilisi. Basef hiami afaꞌ wasiꞌipami endilisimi atom naꞌama etin. Afaꞌ ina waꞌi anom basef biefim, “Aꞌe” naloma “Owaꞌ” mape etifigin, owaꞌetin.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Nogalomana Godi Jisas Krais, aeꞌ aloma Sailas waloma Timoti wawalapa basef ananimi, anan ina naꞌi naꞌama naꞌi, “Aꞌe” naloma “Owaꞌ” atom, owaꞌ. Krais naꞌi aꞌe etin.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Basef God naꞌiami ofagema mandawalap maꞌi Krais atona, anan naꞌi aꞌe etin. Amama atom deiꞌ apeꞌ maꞌi agel Jisas Kraisi atona eaꞌ maꞌi, “Endilisi” ma basef amama God naꞌi endilisimi atom mafela agel ananinai luꞌuna.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 God atona nandaꞌafa wataga laꞌififa, ipeꞌ wapotiꞌ, eaꞌ mape laꞌifipa paloma Jisas Krais. Anan nandaꞌmapa ikwaf ananinai apeꞌ nosaheꞌapa ma mope ananipai atepa eaꞌ naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai nape nomon opalef apeꞌimi. Ambal anama God naseꞌapanai naliꞌ ma amamaga tuꞌwanim hiami buꞌwami God naꞌi anona nemaf neaseꞌapami.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 — ausente —
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Aeꞌ aꞌi basef endilisimi atoma naep Godi. Aeꞌ andaiwaꞌ ma eseꞌepa nimanimi ipeꞌ. Naꞌama fowaꞌ aeꞌ ina afoꞌo Korin, owaꞌ.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Afaꞌ ina wape waliꞌma wihiꞌambepa waf ipeꞌ pembaleꞌefa God, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ etipa paitu laꞌifipa pembaleꞌefana. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ wandaꞌ maol walomepa ma ondaꞌepa pendanifel.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.