2 Coríntios 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Aeꞌ Pol, God nandandepe aposel Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owalomapa Timoti wasapaꞌago basef amama ma ipeꞌ amam nematawa Godi pape Korin pelomago amam nematawa hiesi Godi siꞌisi sape anama hiagoma esis Grik sapoma.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Aeꞌ aꞌi God Ahalomapa apeꞌinai noloma Dembinai Jisas Krais migiambamepa naꞌa petaga laꞌifipa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna, anan God Ahalomana Dembinai apeꞌinai Jisas Krais. Anan Ahalomapa apeꞌinai, ofagonama okom nainailapa nati apeꞌ uwahipipa. Anan God nandaꞌ opalef nimanimi apeꞌ hiapai mape awanemi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Nimanimi hiami matagamapa anan nandaꞌapa opalef mape awanem. Nandaꞌam ama deiꞌ apeꞌ wila ma mondaꞌ opalef epes isima nimanimi mamumami matagamasi mope awanem siꞌi God naliꞌ nagiambamapa.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Nimanimi luꞌwami Krais naliꞌ nofaꞌami deiꞌ apeꞌ wapotiꞌ mofaꞌam. Eaꞌ naꞌama etin opaf awaninai luꞌunai ananinai deiꞌ naseꞌalepa.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Iꞌi deiꞌ enis epes soseꞌafa nimanimi, amama magiambamepa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem anona nemaf God nokwahomepa waf aonai nofaꞌepa pitanimani. Nemaf anama God nondaꞌ opalef afaꞌimi mope awanem, Anan nandaꞌ opalef ipeꞌimi awanem wapotiꞌ ma pitu laꞌifipama pefaꞌ nimanimi amama siꞌi afaꞌ ofaꞌami.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Afaꞌ ogawa endilisi waꞌi ipeꞌ paitu laꞌifipa. Deiꞌ main, afaꞌ ogawa ipeꞌ pefaꞌ nimanimi palomafa eaꞌ naꞌama etin anona nemaf pefaꞌ opalef awanimi pelomafa wapotiꞌ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Ipeꞌ alupipei, afaꞌ waꞌi ipeꞌ ataꞌ pegawa nimanimi enis epes saseꞌafam gani etap hiagoma Esia. Nimanimi amama luꞌwami endilisi eaꞌ mahagofa afaꞌ, mikilaꞌ pepel afaꞌinai. Eaꞌ afaꞌ ukup maꞌi endilisi nambimb afaꞌ ogaꞌ.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Wamemeꞌma nimanimi amama luꞌwami eaꞌ ogawa waꞌi endilisi etis afaꞌ ogaꞌ. Eaꞌ amama matagamafa ma afaꞌ ina ukup maꞌi pepel afaꞌinai atona, owaꞌ. Amama matagamafa ma afaꞌ ukup mopoma pepel Godi atona, anama nafela epes sagaꞌi.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Esis saseꞌafa nimanimi luꞌwami sandaꞌafa aofa endilisi saꞌi sohafa ogaꞌ, eaꞌ God nofaꞌafa otanimani. Eaꞌ anona nemaf nigiambamafa wapotiꞌ. Ukup afaꞌimi laꞌifim ombaleꞌefana endilisi ma anona nemaf nigiambamafa ma anom nimanimi luꞌwami wapotiꞌ.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Ama deiꞌ beten ipeꞌ pandaꞌmafanai etin, God nondaꞌmafam naꞌama. Eaꞌ God nambimb nogwa beten amam nematawa hiesi sandaꞌanai ma anan nofaloꞌmafa nigiambamafa naꞌa. Ama atuwasi amam nematawa hiesi ukup mopoma afaꞌ ma sinifela Goda amamaga amama anan nandaꞌami.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Afaꞌ wandanifel ma amamaga amama. Basef mape opalef apeꞌimi nomon mawalapa basef amama maꞌipafa wafeꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ ma waf opalef buꞌwami God nasoꞌ afaꞌ. Gawa epes etapasi ina nawalapa waf anama ma afaꞌ, owaꞌetin. God nati uwahipifa endilisi nagiambamafa naꞌa deiꞌ wandaꞌ waf naꞌama. Wandaꞌ waf anama naꞌama laꞌafena epes hiesi sape etap anaeꞌ eaꞌ wandaꞌam naꞌama hianai ma ipeꞌ.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Afaꞌ ina wandaꞌ anom basef ahifimi ma ipeꞌ, owaꞌ. Wandaꞌam dendeꞌ siꞌi ipeꞌ pitalifam pegawami. Deiꞌ ipeꞌ ina pegawa waf afaꞌinai andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi ipeꞌ anona nemaf pegawa endilisi waf afaꞌinai hianai. Nemaf anama Dembinai Jisasi, ipeꞌ pendanifela afaꞌ naꞌama etin siꞌi afaꞌ anona nemaf ondanifel ma ipeꞌ.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Aeꞌ egawa endilisi basef aliꞌ aꞌipipami ma waf buꞌunai ipeꞌinai. Eaꞌ fowaꞌ aliꞌ andaꞌ okom naꞌi efeꞌmago ipeꞌ igiambamepa bifa ataꞌ pegawa waf Godi wapotiꞌ. Eaꞌ aeꞌ ina afoꞌo.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Aeꞌ okom naꞌi ataꞌ iliꞌ efeꞌmepago eaꞌ ekwahipa efeꞌ etap hiagoma Masedonia ma nambimb ekwaha Masedonia etanimai ifiꞌmipai wapotiꞌ ma pigiambame pesapaꞌe efeꞌ etap hiagoma Judia.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ipeꞌ paꞌi maim basef? Aeꞌ aꞌiam eaꞌ ma endaꞌam naꞌama, eaꞌ ahoꞌofa basef amama andaꞌ dambaimi mahoꞌofam? O iꞌi aeꞌ okom niꞌi endaꞌ anom amamaga, mohoꞌofam iꞌi basef biefim “Aꞌe” neloma “Owaꞌ” wapotiꞌ siꞌi epes etapasi saꞌiam? Owaꞌetin.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 God anan nandaꞌ amamaga andeandeꞌ naꞌi endilisi. Basef hiami afaꞌ wasiꞌipami endilisimi atom naꞌama etin. Afaꞌ ina waꞌi anom basef biefim, “Aꞌe” naloma “Owaꞌ” mape etifigin, owaꞌetin.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Nogalomana Godi Jisas Krais, aeꞌ aloma Sailas waloma Timoti wawalapa basef ananimi, anan ina naꞌi naꞌama naꞌi, “Aꞌe” naloma “Owaꞌ” atom, owaꞌ. Krais naꞌi aꞌe etin.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Basef God naꞌiami ofagema mandawalap maꞌi Krais atona, anan naꞌi aꞌe etin. Amama atom deiꞌ apeꞌ maꞌi agel Jisas Kraisi atona eaꞌ maꞌi, “Endilisi” ma basef amama God naꞌi endilisimi atom mafela agel ananinai luꞌuna.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 God atona nandaꞌafa wataga laꞌififa, ipeꞌ wapotiꞌ, eaꞌ mape laꞌifipa paloma Jisas Krais. Anan nandaꞌmapa ikwaf ananinai apeꞌ nosaheꞌapa ma mope ananipai atepa eaꞌ naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai nape nomon opalef apeꞌimi. Ambal anama God naseꞌapanai naliꞌ ma amamaga tuꞌwanim hiami buꞌwami God naꞌi anona nemaf neaseꞌapami.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 — ausente —
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Aeꞌ aꞌi basef endilisimi atoma naep Godi. Aeꞌ andaiwaꞌ ma eseꞌepa nimanimi ipeꞌ. Naꞌama fowaꞌ aeꞌ ina afoꞌo Korin, owaꞌ.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Afaꞌ ina wape waliꞌma wihiꞌambepa waf ipeꞌ pembaleꞌefa God, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ etipa paitu laꞌifipa pembaleꞌefana. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ wandaꞌ maol walomepa ma ondaꞌepa pendanifel.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.