2 Coríntios 11

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pekwaha ahoꞌma ataꞌ endaꞌ anom basef falafumi kwawieꞌim. Ipeꞌ ataꞌ kwahowae.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Deiꞌ main, God okom nainaila epes endilisi ma naꞌi nondandepasa sope ananisi etis. Ama waf anama atona aeꞌ okom nainaila ipeꞌ endilisi. Aeꞌ andandepepa eaꞌ ma pesoꞌ anona aman atotona, anan Krais. Aeꞌ aꞌi eseꞌepa pefeꞌma Anan siꞌi nemataꞌw awiawaiꞌwi kwape boꞌokw endilisi.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Eaꞌ aeꞌ umbamahe. Naꞌama ukup ipeꞌimi aom eaꞌ pekwaha waf anama pepan andeandeꞌ ukup mopoma Krais atona siꞌi fowaꞌ gani yul anama gawainai nambasoꞌma Iv.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Deiꞌ main, enis epes safiꞌi satagama ipeꞌ sawalapa basefa anona Jisas, anan ina Jisas anama afaꞌ wawalapa basef waꞌianai, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ deiꞌ pefaꞌ anona ambal, ina Ambal Buꞌunai Godi fowaꞌ ipeꞌ pefaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ pefaꞌ anom basef, ina basef amama buꞌwami Godi pefaꞌama afaꞌ, owaꞌ. Epes isima safiꞌi sambasoꞌmepa saꞌi anom basefa anona Jisas laꞌafena ipeꞌ, eaꞌ paꞌi ahoꞌma epes isima pandagalamas paꞌi basef asasimi buꞌwami.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Ipeꞌ, pemeꞌe! Aeꞌ ina okom naꞌi aeꞌ gawa aꞌe ape laꞌafena amam “aposel amama ipeꞌimi maliꞌi,” owaꞌ.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Endilisi aeꞌ ina egawa endilisi ma waf anama ewalapa basef, owaꞌ. Eaꞌ hapaiwei, gawa aeꞌanai ma basef Godi ina bandana, owaꞌ. Nimeguf hiami ma waf hianai afaꞌ wandaꞌanai wihiꞌambepa gawa anama hianai ma ipeꞌ.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Ipeꞌ pegawa nimeguf amama aeꞌ awalapa basef buꞌwami Godi ma ipeꞌ, aeꞌ ina efaꞌ anom otamba ma amama, owaꞌ. Andaꞌ waf anama andaꞌ aeꞌ afeꞌ owin afela ipeꞌ. Deiꞌ main? Aꞌi waf anama andaꞌanai aonai o buꞌunai?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Aeꞌ efaꞌ otamba maima enis Kristen sios sape anagon laogon sagiambame andaꞌ maola agiambamepa. Waf anama siꞌi efaꞌ amamaga asasimi etin.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Fowaꞌ ape alomepa ataꞌ ipeꞌimi amamaga aꞌe, nogota anama aeꞌ ina ahaliꞌipa ma amamaga amama, owaꞌ. Deiꞌ main, amam alupumi makwaha etap hiagoma Masedoniai mafiꞌi matagamepa muwapanimi amamaga amama aeꞌ owaꞌi. Eaꞌ ina ahaliꞌipa ma paseꞌe otamba maim, owaꞌ. Eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ endaꞌam naꞌama etin ina ihaliꞌipa ma anom amamaga, owaꞌ.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Basef endilisimi Kraisi mape aeꞌ, amama endilisimi atom. Eaꞌ anom basef wapotiꞌ endilisimi atom naꞌama. Anama hiagoma esis Grik sapoma ina anona nemaf anona aman atotona laꞌifina ma nohopa eafa aeꞌ efela agel aeꞌanai ma waf anama efaꞌ otamba maima ipeꞌ, owaꞌ.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Paꞌi aeꞌ afela agel aeꞌanai naꞌama ma main? Paꞌi aeꞌ ina okom nainailipa eaꞌ deiꞌ afela agel aeꞌanai? Owaꞌ. God nogawe eaꞌ, okom aeꞌanai nainailipa.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Eaꞌ anom amam maꞌi mogolopa eafa mofela agof amamumi atom maꞌi motaga naꞌama etin siꞌi afaꞌ ma naep epesi. Eaꞌ andaꞌ maola ahopa eaf amamunai. Aeꞌ anona nemaf endaꞌam naꞌama etin epe.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Amam amama aposel mambasoꞌami mandaꞌ maol basoꞌomunai. Amam mondolaꞌwifa etina amam aposel Kraisi, eaꞌ mambasoꞌami.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Eaꞌ ipeꞌ ina pehafel gegelalasipa ma amama, owaꞌ. Apeꞌ mogawa Satan atona nandalaꞌwifa ensel nafifili nafeꞌ hiagoma.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Iꞌi amam mandaꞌ maol ananinai wapotiꞌ mondolaꞌwifa sandaꞌ maol buꞌunai waf buꞌunai, amama ina anom amamaga mandaꞌapa gegelalasepa, owaꞌ. Anona nemaf amam mofaꞌ nimanimi awami mondahama maol amam mandaꞌanai.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Doꞌok aliꞌ aꞌiam, deiꞌ aꞌiam wapotiꞌ. Aꞌi enin epen ina okom niꞌi aeꞌ okom nololae, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌi ipeꞌ ataꞌ piꞌi ahoꞌme iꞌi basef siꞌi epen okom nonolani. Piꞌi ahoꞌma ma aeꞌ efela agel aeꞌanai endanifel nogota bandana.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Aeꞌ ina aila Dembinai aꞌi basef amama, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi siꞌi okom nololaiwei ma laꞌifiwi efela agel aeꞌanai atona.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Epes hiesi saila waf etapanai safela agof asasimi atom, eaꞌ aeꞌ aꞌi endaꞌam wapotiꞌ. Deiꞌ iꞌipipa anom basef siꞌi epen okom nololani.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Ipeꞌ hipei gawaipei etipa. Eaꞌ ipeꞌ ukup mohafel endilisi paꞌi ahoꞌma esis ukup mololasi saꞌipepa basef mamumami falafumi ma ipeꞌ.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Endilisi, ipeꞌ ina paꞌi ahoꞌma esis isima ukup mololasi etis, owaꞌ. Ipeꞌ paꞌi ahoꞌma amam emi egafum mombasoꞌami mafiꞌi mefaꞌepa pafeꞌ owina amam. Amam mefaꞌ amamaga hiami ipeꞌimi mafela agof amamumi atoma ma makolaombepa. Amam mandaꞌepa naꞌama deiꞌ paꞌi ahoꞌmam
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Amam mandaꞌ waf aonai nikilaꞌ afaꞌ. Eaꞌ afaꞌ ina laꞌififa ondaꞌ waf anama amam mandaꞌanai, owaꞌ. Deiꞌ aeꞌ ataꞌ iꞌi basef siꞌi epen okom nonolani. Iꞌi enin epen laꞌifina nefela agel ananinai atona, aeꞌ wapotiꞌ naꞌama etin.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Iꞌi amam Hibruimi, aeꞌ wapotiꞌ. Amam epes Israelimi, aeꞌ wapotiꞌ. Amam wambota Abrahami, aeꞌ wapotiꞌ.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Aeꞌ deiꞌ aꞌi siꞌi epen okom nololani endilisi. Iꞌi amam mondaꞌ maol Kraisi, aeꞌ wapotiꞌ andaꞌ maol Kraisi ikilaꞌ amam. Nimanimi luꞌwami, amama aeꞌ ikilaꞌ amam eaꞌ kalabus wapotiꞌ andaꞌ kalabus ikilaꞌam. Iꞌi enis epes soham hihif endilisi, amama wapotiꞌ ikilaꞌam endilisi. Nimeguf hiami aeꞌ felefeleꞌ ma egaꞌ.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Wanom biam Juda sahe wip mehip hiami timbi tambel 39-peleim.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Nimeguf wanom sahe alaꞌota. Anona nemaf sahe otamba. Galafowa aom nimeguf wanom eaꞌ aowe naoh embel. Eaꞌ nemaf siꞌina atotona owamb siꞌina atotona aeꞌ alemb ala naoh embel laꞌafen.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Laꞌelaꞌef aeꞌ afeꞌ laogoma eaf lounai. Aeꞌ aꞌi higilili ewala walembeh hiami afeꞌma. Amam amama mandaꞌ waf aonai mandaꞌ wali mafeꞌ eafi maꞌi mohe. Esis esimbel etifim Judaisi saꞌi sohambombage eaꞌ epes isima owaꞌ Judaisi wapotiꞌ saꞌi sehe. Enis epes saꞌi sehe taun eaꞌ anama etap wafiguma wapotiꞌ, naoh embel wapotiꞌ. Eaꞌ anom alupumi mambasoꞌami wapotiꞌ maꞌi mohambombage.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Aeꞌ efaꞌ nimanimi luꞌwami mamumami. Owambeh hiami laꞌelaꞌef ina aꞌoh andeandeꞌ, owaꞌ. Nimeguf hiami ina aꞌ gwaꞌaimi embel maim, owaꞌ. Eap naseꞌe nolomahe aꞌi egaꞌ etin. Anom nimeguf hiemi elelama gwaꞌaimi, luwaguf maim aꞌe nomanamb mae.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Eaꞌ ina amama atom, owaꞌ. Nimeguf hiami aeꞌ okom natanea nafeꞌ ma esis Kristen hiesi sape hiagomai sape saꞌimama? Sembaleꞌefana laꞌifis, o owaꞌ?
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Emi egafis owaꞌ laꞌifis, aeꞌ wapotiꞌ ina ameꞌ laꞌifiwi, owaꞌ. Eaꞌ emi egafis sowa ma waf aonai, aeꞌ wapotiꞌ efaꞌ namanimi alomas.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Iꞌi aeꞌ efela agel aeꞌanai, afelona ma amamaga maim mihiꞌambepa mawalapa aeꞌ owaꞌ laꞌifiwi.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 God, anan God Dembinai Jisasi Ahalomana wapotiꞌ, apeꞌ mefela agel ananinai laꞌelaꞌef! Anan nogawa basef amama doꞌok aliꞌ aꞌiami ina ambasoꞌam, owaꞌ.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Fowaꞌ wambel Damaskus, dembinai gavman nape owina dembinai king Aretas anan nandaꞌ amam maitu mumafi uta endalelemb sawis taun Damaskusi. Anan naꞌi nombaleꞌe.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Eaꞌ anom alupumi mafiꞌi mandaꞌe atoloꞌw halaf malae ewala uta soꞌunai endalelemba taun anama andeꞌ. Amama atom deiꞌ akwaha lagof gavman anama eaꞌ afaꞌ afeꞌ.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.