2 Coríntios 11
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pekwaha ahoꞌma ataꞌ endaꞌ anom basef falafumi kwawieꞌim. Ipeꞌ ataꞌ kwahowae.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Deiꞌ main, God okom nainaila epes endilisi ma naꞌi nondandepasa sope ananisi etis. Ama waf anama atona aeꞌ okom nainaila ipeꞌ endilisi. Aeꞌ andandepepa eaꞌ ma pesoꞌ anona aman atotona, anan Krais. Aeꞌ aꞌi eseꞌepa pefeꞌma Anan siꞌi nemataꞌw awiawaiꞌwi kwape boꞌokw endilisi.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Eaꞌ aeꞌ umbamahe. Naꞌama ukup ipeꞌimi aom eaꞌ pekwaha waf anama pepan andeandeꞌ ukup mopoma Krais atona siꞌi fowaꞌ gani yul anama gawainai nambasoꞌma Iv.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Deiꞌ main, enis epes safiꞌi satagama ipeꞌ sawalapa basefa anona Jisas, anan ina Jisas anama afaꞌ wawalapa basef waꞌianai, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ deiꞌ pefaꞌ anona ambal, ina Ambal Buꞌunai Godi fowaꞌ ipeꞌ pefaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ pefaꞌ anom basef, ina basef amama buꞌwami Godi pefaꞌama afaꞌ, owaꞌ. Epes isima safiꞌi sambasoꞌmepa saꞌi anom basefa anona Jisas laꞌafena ipeꞌ, eaꞌ paꞌi ahoꞌma epes isima pandagalamas paꞌi basef asasimi buꞌwami.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Ipeꞌ, pemeꞌe! Aeꞌ ina okom naꞌi aeꞌ gawa aꞌe ape laꞌafena amam “aposel amama ipeꞌimi maliꞌi,” owaꞌ.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Endilisi aeꞌ ina egawa endilisi ma waf anama ewalapa basef, owaꞌ. Eaꞌ hapaiwei, gawa aeꞌanai ma basef Godi ina bandana, owaꞌ. Nimeguf hiami ma waf hianai afaꞌ wandaꞌanai wihiꞌambepa gawa anama hianai ma ipeꞌ.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ipeꞌ pegawa nimeguf amama aeꞌ awalapa basef buꞌwami Godi ma ipeꞌ, aeꞌ ina efaꞌ anom otamba ma amama, owaꞌ. Andaꞌ waf anama andaꞌ aeꞌ afeꞌ owin afela ipeꞌ. Deiꞌ main? Aꞌi waf anama andaꞌanai aonai o buꞌunai?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Aeꞌ efaꞌ otamba maima enis Kristen sios sape anagon laogon sagiambame andaꞌ maola agiambamepa. Waf anama siꞌi efaꞌ amamaga asasimi etin.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Fowaꞌ ape alomepa ataꞌ ipeꞌimi amamaga aꞌe, nogota anama aeꞌ ina ahaliꞌipa ma amamaga amama, owaꞌ. Deiꞌ main, amam alupumi makwaha etap hiagoma Masedoniai mafiꞌi matagamepa muwapanimi amamaga amama aeꞌ owaꞌi. Eaꞌ ina ahaliꞌipa ma paseꞌe otamba maim, owaꞌ. Eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ endaꞌam naꞌama etin ina ihaliꞌipa ma anom amamaga, owaꞌ.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Basef endilisimi Kraisi mape aeꞌ, amama endilisimi atom. Eaꞌ anom basef wapotiꞌ endilisimi atom naꞌama. Anama hiagoma esis Grik sapoma ina anona nemaf anona aman atotona laꞌifina ma nohopa eafa aeꞌ efela agel aeꞌanai ma waf anama efaꞌ otamba maima ipeꞌ, owaꞌ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Paꞌi aeꞌ afela agel aeꞌanai naꞌama ma main? Paꞌi aeꞌ ina okom nainailipa eaꞌ deiꞌ afela agel aeꞌanai? Owaꞌ. God nogawe eaꞌ, okom aeꞌanai nainailipa.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Eaꞌ anom amam maꞌi mogolopa eafa mofela agof amamumi atom maꞌi motaga naꞌama etin siꞌi afaꞌ ma naep epesi. Eaꞌ andaꞌ maola ahopa eaf amamunai. Aeꞌ anona nemaf endaꞌam naꞌama etin epe.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Amam amama aposel mambasoꞌami mandaꞌ maol basoꞌomunai. Amam mondolaꞌwifa etina amam aposel Kraisi, eaꞌ mambasoꞌami.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Eaꞌ ipeꞌ ina pehafel gegelalasipa ma amama, owaꞌ. Apeꞌ mogawa Satan atona nandalaꞌwifa ensel nafifili nafeꞌ hiagoma.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Iꞌi amam mandaꞌ maol ananinai wapotiꞌ mondolaꞌwifa sandaꞌ maol buꞌunai waf buꞌunai, amama ina anom amamaga mandaꞌapa gegelalasepa, owaꞌ. Anona nemaf amam mofaꞌ nimanimi awami mondahama maol amam mandaꞌanai.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Doꞌok aliꞌ aꞌiam, deiꞌ aꞌiam wapotiꞌ. Aꞌi enin epen ina okom niꞌi aeꞌ okom nololae, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌi ipeꞌ ataꞌ piꞌi ahoꞌme iꞌi basef siꞌi epen okom nonolani. Piꞌi ahoꞌma ma aeꞌ efela agel aeꞌanai endanifel nogota bandana.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Aeꞌ ina aila Dembinai aꞌi basef amama, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi siꞌi okom nololaiwei ma laꞌifiwi efela agel aeꞌanai atona.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Epes hiesi saila waf etapanai safela agof asasimi atom, eaꞌ aeꞌ aꞌi endaꞌam wapotiꞌ. Deiꞌ iꞌipipa anom basef siꞌi epen okom nololani.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ipeꞌ hipei gawaipei etipa. Eaꞌ ipeꞌ ukup mohafel endilisi paꞌi ahoꞌma esis ukup mololasi saꞌipepa basef mamumami falafumi ma ipeꞌ.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Endilisi, ipeꞌ ina paꞌi ahoꞌma esis isima ukup mololasi etis, owaꞌ. Ipeꞌ paꞌi ahoꞌma amam emi egafum mombasoꞌami mafiꞌi mefaꞌepa pafeꞌ owina amam. Amam mefaꞌ amamaga hiami ipeꞌimi mafela agof amamumi atoma ma makolaombepa. Amam mandaꞌepa naꞌama deiꞌ paꞌi ahoꞌmam
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Amam mandaꞌ waf aonai nikilaꞌ afaꞌ. Eaꞌ afaꞌ ina laꞌififa ondaꞌ waf anama amam mandaꞌanai, owaꞌ. Deiꞌ aeꞌ ataꞌ iꞌi basef siꞌi epen okom nonolani. Iꞌi enin epen laꞌifina nefela agel ananinai atona, aeꞌ wapotiꞌ naꞌama etin.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Iꞌi amam Hibruimi, aeꞌ wapotiꞌ. Amam epes Israelimi, aeꞌ wapotiꞌ. Amam wambota Abrahami, aeꞌ wapotiꞌ.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Aeꞌ deiꞌ aꞌi siꞌi epen okom nololani endilisi. Iꞌi amam mondaꞌ maol Kraisi, aeꞌ wapotiꞌ andaꞌ maol Kraisi ikilaꞌ amam. Nimanimi luꞌwami, amama aeꞌ ikilaꞌ amam eaꞌ kalabus wapotiꞌ andaꞌ kalabus ikilaꞌam. Iꞌi enis epes soham hihif endilisi, amama wapotiꞌ ikilaꞌam endilisi. Nimeguf hiami aeꞌ felefeleꞌ ma egaꞌ.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Wanom biam Juda sahe wip mehip hiami timbi tambel 39-peleim.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Nimeguf wanom sahe alaꞌota. Anona nemaf sahe otamba. Galafowa aom nimeguf wanom eaꞌ aowe naoh embel. Eaꞌ nemaf siꞌina atotona owamb siꞌina atotona aeꞌ alemb ala naoh embel laꞌafen.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Laꞌelaꞌef aeꞌ afeꞌ laogoma eaf lounai. Aeꞌ aꞌi higilili ewala walembeh hiami afeꞌma. Amam amama mandaꞌ waf aonai mandaꞌ wali mafeꞌ eafi maꞌi mohe. Esis esimbel etifim Judaisi saꞌi sohambombage eaꞌ epes isima owaꞌ Judaisi wapotiꞌ saꞌi sehe. Enis epes saꞌi sehe taun eaꞌ anama etap wafiguma wapotiꞌ, naoh embel wapotiꞌ. Eaꞌ anom alupumi mambasoꞌami wapotiꞌ maꞌi mohambombage.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Aeꞌ efaꞌ nimanimi luꞌwami mamumami. Owambeh hiami laꞌelaꞌef ina aꞌoh andeandeꞌ, owaꞌ. Nimeguf hiami ina aꞌ gwaꞌaimi embel maim, owaꞌ. Eap naseꞌe nolomahe aꞌi egaꞌ etin. Anom nimeguf hiemi elelama gwaꞌaimi, luwaguf maim aꞌe nomanamb mae.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Eaꞌ ina amama atom, owaꞌ. Nimeguf hiami aeꞌ okom natanea nafeꞌ ma esis Kristen hiesi sape hiagomai sape saꞌimama? Sembaleꞌefana laꞌifis, o owaꞌ?
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Emi egafis owaꞌ laꞌifis, aeꞌ wapotiꞌ ina ameꞌ laꞌifiwi, owaꞌ. Eaꞌ emi egafis sowa ma waf aonai, aeꞌ wapotiꞌ efaꞌ namanimi alomas.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Iꞌi aeꞌ efela agel aeꞌanai, afelona ma amamaga maim mihiꞌambepa mawalapa aeꞌ owaꞌ laꞌifiwi.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 God, anan God Dembinai Jisasi Ahalomana wapotiꞌ, apeꞌ mefela agel ananinai laꞌelaꞌef! Anan nogawa basef amama doꞌok aliꞌ aꞌiami ina ambasoꞌam, owaꞌ.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Fowaꞌ wambel Damaskus, dembinai gavman nape owina dembinai king Aretas anan nandaꞌ amam maitu mumafi uta endalelemb sawis taun Damaskusi. Anan naꞌi nombaleꞌe.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Eaꞌ anom alupumi mafiꞌi mandaꞌe atoloꞌw halaf malae ewala uta soꞌunai endalelemba taun anama andeꞌ. Amama atom deiꞌ akwaha lagof gavman anama eaꞌ afaꞌ afeꞌ.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.