1 Tessalonicenses 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afaꞌ deiꞌ ina wameꞌ anom basefa ipeꞌ pape paꞌimama, ataꞌ owaꞌetin. Deiꞌ wandaiwaꞌma ataꞌ ope nogota laona naꞌae. Eaꞌ waꞌi afaꞌ atofa biafa ope naꞌae wambel luꞌunai Atens, eaꞌ wasapaꞌ owalomafa afaꞌinai Timoti wandaꞌ maol etin Godi nofoꞌo ma niꞌipasa basef buꞌwami Kraisi. Wasapaꞌana nafoꞌo nandaꞌ ipeꞌ laꞌifipa nigiambamepa ma pembaleꞌefa Dembinai laꞌifipa.
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Naꞌama atuwasi enipa pendafaꞌma amamaga amama nimanimi luꞌwami, eaꞌ pewa alafugaha God. Ipeꞌ pegawa God atona nandandepapa ma mofaꞌ amamaga amama nimanimi.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Fowaꞌ afaꞌ wape walomepa, waꞌipipa waꞌi, “Owagama afaꞌ ofaꞌ nimanimi.” Eaꞌ amama deiꞌ matagamafa siꞌi fowaꞌ waꞌipipa pegawam.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Aeꞌ ina ataꞌ epe ehafa ipeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Aꞌi efoꞌo. Eaꞌ asapaꞌa anona aman nafoꞌo nogawa baleꞌef ipeꞌinai ma nigiambamepa. Naꞌama aman anama aonai Satan nakikipipa ma pandaꞌ waf aonai, eaꞌ maol afaꞌ wandaꞌanai nalo naꞌa.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Timoti nakwahepa deiꞌ atef nafiꞌmai afaꞌ, nawalapa basef buꞌwami ma afaꞌ. Naꞌipafa ma ipeꞌ pembaleꞌefa Kraisa ukup maimaila enis epes. Eaꞌ naꞌi ipeꞌ paꞌi petolofa, afaꞌ wapotiꞌ waꞌi utilipa.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Ipeꞌ Kristen alupipei afaꞌipei, afaꞌ wameꞌ basef amama ogawa ipeꞌ pembaleꞌef pape. Eaꞌ wandanifela ipeꞌ, wameꞌ ipeꞌ pembaleꞌefana pape. Amama atom mandaꞌ afaꞌ wataga laꞌififa ma nimanimi hiami ofaꞌami.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Iꞌi ipeꞌ pepe laꞌifipama Dembinai, afaꞌ wapotiꞌ ope ondanifela ambal namunai endilisi.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Eaꞌ afaꞌ wandanifel endilisi ma naep God afaꞌinai. Ipeꞌ pembaleꞌefana laꞌifipa. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ wanifela God.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Dendel owamb alip afaꞌ wandaꞌ betena ipeꞌ mehipa waꞌi uti amagahipama ogawa ipeꞌ pembaleꞌefana laꞌifipa o owaꞌ? Afaꞌ waꞌi ofoꞌo ma wigiambamepa pesoꞌ opalef ipeꞌimi ma God pape andeandeꞌ. Pol nandaꞌ betena Goda nigiambamana nefeꞌmago esis
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Afaꞌ wandaꞌ beten wahaliꞌ ahalomafa afaꞌinai God naloma Dembinai Jisasa mondaꞌ eaf nogal migiambamafa ofeꞌmago ipeꞌ.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Afaꞌ waꞌi Dembinai nigiambamepa naꞌama. Waf anama ipeꞌ ukup maimaila ipeꞌ hipei pandagigiambanama etin eaꞌ ukup maimaila epes hiesi wapotiꞌ, waf anama notaga luꞌuna nikilaꞌ waf anama fowaꞌ pandaꞌanai. Pendaꞌam naꞌama siꞌi waf afaꞌ deiꞌ wandaꞌanai ukup maimaila ipeꞌ endilisi nataga luꞌuna nikilaꞌ waf anama fowaꞌ wandaꞌanai.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Waꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf anama ma God nondaꞌepa petaga laꞌifipa opalef ipeꞌimi. Ama anona nemaf Dembinai apeꞌinai netambel nifiꞌi nulumai esis hiesi sambaleꞌefanai sape andeandeꞌ ma ipeꞌ pepe boꞌwepa andeandeꞌ basef aꞌepa ma naep Godi ahalomapa apeꞌinai.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.