1 Tessalonicenses 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alupipei, ipeꞌ pegawa fowaꞌ afaꞌ wafeꞌmago ipeꞌ, maol anama afaꞌ wandaꞌanai ina nalo, owaꞌ.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Fowaꞌ waliꞌ wafeꞌ wambel anama Filipai eaꞌ sandaꞌafa aofa alop afaꞌinai, wameꞌ nimanimi endilisi. Ipeꞌ pegawa. Eaꞌ God afaꞌinai nandaꞌ opalef afaꞌimi laꞌifim. Eaꞌ afaꞌ ina umbamahafa wandafaꞌma esis naumbih, owaꞌ. Afaꞌ laꞌififa wafoꞌo wawalapa basef buꞌwami Godi ma ipeꞌ.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Basef ofagema waꞌipipami ina waꞌi ondaꞌ waf aonai ma ipeꞌ, owaꞌ. Afaꞌ ina waila basef amama falafumi basoꞌmaimi waꞌipipam, owaꞌ.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 God atona nagwambafa natolofa wape andeandeꞌ eaꞌ naseꞌafa maol afaꞌ ma wawalapa basef buꞌwami Ananimi. Eaꞌ amama atom deiꞌ wawalapam. Afaꞌ ina wandaꞌ maola epes sinifela maol afaꞌ wandaꞌanai, owaꞌ. Wandaꞌ maola God atona nondanifela maol Ananinai, Anan atona nawaloga afaꞌ nogawafa.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ipeꞌ pegawa basef waꞌipipami afaꞌ ina wakikipipa, owaꞌ. God natolofa nogawafa eaꞌ afaꞌ ina wandaꞌ maol wambahoꞌ basefa waf kowalasanai, owaꞌ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Afaꞌ ina wandaꞌ maola epes sefela agof afaꞌimi, o enis epes o ipeꞌ wapotiꞌ pinifelafa, owaꞌ.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Afaꞌ wape aposel Kraisi endilisi. Anan nasapaꞌafa ma ondaꞌ maol Ananinai. Eaꞌ deiꞌ wiꞌi aꞌe, wiꞌipipa mehipa peseꞌafa anom amamaga gwaꞌaimi maim. Eaꞌ owaꞌ. Nogota nanima wape walomepa afaꞌ wandaꞌ waf soꞌumbilanai endilisi ma ipeꞌ, siꞌi anoꞌw nemataꞌw kumafi awasi akwaꞌusi andeandeꞌ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Afaꞌ ukup maimailipa endilisi. Eaꞌ waseꞌepa basef buꞌwami Godi. Ina waꞌipipa basef atom, owaꞌ waseꞌepa opalef endilisi ma ipeꞌ. Eaꞌ wandandombam ma ogaꞌ wigiamabamepa.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Endilisi ipeꞌ alupipei pegawa amama, afaꞌ wandaꞌ maol mehipa wawalapa basef buꞌwami Godi ma ipeꞌ. Eaꞌ wandaꞌ maol wapotiꞌ umafi alop afaꞌinai ma gwaꞌaimi maim. Wandaꞌ maol owamb alipa ina opoma ipeꞌ etipa ma ofaꞌ gwaꞌaimi maima ipeꞌ, owaꞌ.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ipeꞌ patolom pegawam eaꞌ God wapotiꞌ natolom nogawam eaꞌ waf wandaꞌana ipeꞌ pembaleꞌefa Krais. Waf anama afaꞌinai buꞌunai, ina aona, owaꞌ.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ipeꞌ pegawa waf anama siꞌi ahalomas numafi awasi ananisi, eaꞌ naꞌama etin siꞌi afaꞌ wandaꞌmepam ipeꞌ atona etin. Afaꞌ wafela ukup ipeꞌimi, wawalapa waf buꞌunai soꞌumbilinai.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Waꞌipipam naꞌama ma ipeꞌ pendaꞌ waf nefeꞌ andeandeꞌma God nitilipa ninifelipa. Eaꞌ nofalepa pafiꞌi piwis pelomana wambel Ananinai howalogoma.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Fowaꞌ ipeꞌ pefaꞌ basef Godi malogof afaꞌimi, pembaleꞌefam. Basef amama ina pefaꞌam siꞌi basef epesi atom, owaꞌ. Pefaꞌ basef amama endilisimi Godi. Eaꞌ basef amama magiambama opalef ipeꞌimi, deiꞌ paila waf buꞌunai. Eaꞌ afaꞌ wanifela God laꞌelaꞌefa ipeꞌ pefaꞌ basef Ananimi pembaleꞌefana andeandeꞌ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ipeꞌ Kristen alupipei, pefaꞌ nimanimi naꞌama etin siꞌi esis sombaleꞌefa basef Godi sape etap hiagoma Judiai. Esis sombaleꞌefa Jisas Krais, eaꞌ sataga amam nematawa Godi. Amama atom deiꞌ esis Juda saseꞌas nimanimi enisa alop asasinai naꞌama etin siꞌi ipeꞌ wambel atotona saseꞌepa nimanimi.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Esis Juda saha Dembinai Jisas naloma amam profet magaꞌ eaꞌ sandaꞌ wandaf saliꞌamonafa. Sosambala waf God okom naꞌianai sahambombaga epes hiesi.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Eaꞌ sasopama eafa afaꞌ iꞌipasa basef Godi esis sololama Anani ma nofaꞌas sotanimani sope andeandeꞌ. Esis Juda sandaꞌas naꞌama deiꞌ sowatani waf aonai asasinai laꞌelaꞌef nataga luꞌuna endilisi. Fowaꞌ God natilis naꞌa eaꞌ deiꞌ okom wandafunai Ananinai nafiꞌi natagamas nemaf akutainai nondaꞌas awes higilalas.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ipeꞌ Kristen alupipei, esis Juda saliꞌamonafa nogota bandana ma wape siꞌi awasi mamasas aꞌasi. Endilisi afaꞌ ina wati amagahipama, eaꞌ ukup afaꞌimi mape malomepa. Amama atom deiꞌ wandaꞌ maol laꞌififa endilisi ma uti anona eafa ofoꞌo uti amagahipama. Afaꞌ ukup maimailipa endilisi ma utilipa.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Eaꞌ deiꞌ waꞌi ofeꞌmago ipeꞌ. Aeꞌ Pol andaꞌam nimeguf hiami aꞌi efoꞌo, eaꞌ Satan nahopamafa eaf.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Owagama Dembinai apeꞌinai nifiꞌi wapotiꞌ, apeꞌ mitu naep Ananimi. Nemaf anama afaꞌ ukup boꞌom mopoma main? Eaꞌ ondanifela amamaga maim buꞌwami? Owaꞌetin. Nemaf anama afaꞌ ondanifelama ipeꞌ etipa. Nemaf anama apeꞌ hiapai mefeꞌ mope molomana.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 — ausente —
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.