1 Tessalonicenses 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC
1 Alupipei, ipeꞌ pegawa fowaꞌ afaꞌ wafeꞌmago ipeꞌ, maol anama afaꞌ wandaꞌanai ina nalo, owaꞌ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Fowaꞌ waliꞌ wafeꞌ wambel anama Filipai eaꞌ sandaꞌafa aofa alop afaꞌinai, wameꞌ nimanimi endilisi. Ipeꞌ pegawa. Eaꞌ God afaꞌinai nandaꞌ opalef afaꞌimi laꞌifim. Eaꞌ afaꞌ ina umbamahafa wandafaꞌma esis naumbih, owaꞌ. Afaꞌ laꞌififa wafoꞌo wawalapa basef buꞌwami Godi ma ipeꞌ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Basef ofagema waꞌipipami ina waꞌi ondaꞌ waf aonai ma ipeꞌ, owaꞌ. Afaꞌ ina waila basef amama falafumi basoꞌmaimi waꞌipipam, owaꞌ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 God atona nagwambafa natolofa wape andeandeꞌ eaꞌ naseꞌafa maol afaꞌ ma wawalapa basef buꞌwami Ananimi. Eaꞌ amama atom deiꞌ wawalapam. Afaꞌ ina wandaꞌ maola epes sinifela maol afaꞌ wandaꞌanai, owaꞌ. Wandaꞌ maola God atona nondanifela maol Ananinai, Anan atona nawaloga afaꞌ nogawafa.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ipeꞌ pegawa basef waꞌipipami afaꞌ ina wakikipipa, owaꞌ. God natolofa nogawafa eaꞌ afaꞌ ina wandaꞌ maol wambahoꞌ basefa waf kowalasanai, owaꞌ.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Afaꞌ ina wandaꞌ maola epes sefela agof afaꞌimi, o enis epes o ipeꞌ wapotiꞌ pinifelafa, owaꞌ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Afaꞌ wape aposel Kraisi endilisi. Anan nasapaꞌafa ma ondaꞌ maol Ananinai. Eaꞌ deiꞌ wiꞌi aꞌe, wiꞌipipa mehipa peseꞌafa anom amamaga gwaꞌaimi maim. Eaꞌ owaꞌ. Nogota nanima wape walomepa afaꞌ wandaꞌ waf soꞌumbilanai endilisi ma ipeꞌ, siꞌi anoꞌw nemataꞌw kumafi awasi akwaꞌusi andeandeꞌ.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Afaꞌ ukup maimailipa endilisi. Eaꞌ waseꞌepa basef buꞌwami Godi. Ina waꞌipipa basef atom, owaꞌ waseꞌepa opalef endilisi ma ipeꞌ. Eaꞌ wandandombam ma ogaꞌ wigiamabamepa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Endilisi ipeꞌ alupipei pegawa amama, afaꞌ wandaꞌ maol mehipa wawalapa basef buꞌwami Godi ma ipeꞌ. Eaꞌ wandaꞌ maol wapotiꞌ umafi alop afaꞌinai ma gwaꞌaimi maim. Wandaꞌ maol owamb alipa ina opoma ipeꞌ etipa ma ofaꞌ gwaꞌaimi maima ipeꞌ, owaꞌ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ipeꞌ patolom pegawam eaꞌ God wapotiꞌ natolom nogawam eaꞌ waf wandaꞌana ipeꞌ pembaleꞌefa Krais. Waf anama afaꞌinai buꞌunai, ina aona, owaꞌ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ipeꞌ pegawa waf anama siꞌi ahalomas numafi awasi ananisi, eaꞌ naꞌama etin siꞌi afaꞌ wandaꞌmepam ipeꞌ atona etin. Afaꞌ wafela ukup ipeꞌimi, wawalapa waf buꞌunai soꞌumbilinai.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Waꞌipipam naꞌama ma ipeꞌ pendaꞌ waf nefeꞌ andeandeꞌma God nitilipa ninifelipa. Eaꞌ nofalepa pafiꞌi piwis pelomana wambel Ananinai howalogoma.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Fowaꞌ ipeꞌ pefaꞌ basef Godi malogof afaꞌimi, pembaleꞌefam. Basef amama ina pefaꞌam siꞌi basef epesi atom, owaꞌ. Pefaꞌ basef amama endilisimi Godi. Eaꞌ basef amama magiambama opalef ipeꞌimi, deiꞌ paila waf buꞌunai. Eaꞌ afaꞌ wanifela God laꞌelaꞌefa ipeꞌ pefaꞌ basef Ananimi pembaleꞌefana andeandeꞌ.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ipeꞌ Kristen alupipei, pefaꞌ nimanimi naꞌama etin siꞌi esis sombaleꞌefa basef Godi sape etap hiagoma Judiai. Esis sombaleꞌefa Jisas Krais, eaꞌ sataga amam nematawa Godi. Amama atom deiꞌ esis Juda saseꞌas nimanimi enisa alop asasinai naꞌama etin siꞌi ipeꞌ wambel atotona saseꞌepa nimanimi.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Esis Juda saha Dembinai Jisas naloma amam profet magaꞌ eaꞌ sandaꞌ wandaf saliꞌamonafa. Sosambala waf God okom naꞌianai sahambombaga epes hiesi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Eaꞌ sasopama eafa afaꞌ iꞌipasa basef Godi esis sololama Anani ma nofaꞌas sotanimani sope andeandeꞌ. Esis Juda sandaꞌas naꞌama deiꞌ sowatani waf aonai asasinai laꞌelaꞌef nataga luꞌuna endilisi. Fowaꞌ God natilis naꞌa eaꞌ deiꞌ okom wandafunai Ananinai nafiꞌi natagamas nemaf akutainai nondaꞌas awes higilalas.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ipeꞌ Kristen alupipei, esis Juda saliꞌamonafa nogota bandana ma wape siꞌi awasi mamasas aꞌasi. Endilisi afaꞌ ina wati amagahipama, eaꞌ ukup afaꞌimi mape malomepa. Amama atom deiꞌ wandaꞌ maol laꞌififa endilisi ma uti anona eafa ofoꞌo uti amagahipama. Afaꞌ ukup maimailipa endilisi ma utilipa.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Eaꞌ deiꞌ waꞌi ofeꞌmago ipeꞌ. Aeꞌ Pol andaꞌam nimeguf hiami aꞌi efoꞌo, eaꞌ Satan nahopamafa eaf.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Owagama Dembinai apeꞌinai nifiꞌi wapotiꞌ, apeꞌ mitu naep Ananimi. Nemaf anama afaꞌ ukup boꞌom mopoma main? Eaꞌ ondanifela amamaga maim buꞌwami? Owaꞌetin. Nemaf anama afaꞌ ondanifelama ipeꞌ etipa. Nemaf anama apeꞌ hiapai mefeꞌ mope molomana.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.