1 Timóteo 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Aeꞌ Pol andaꞌ basef amama. God nofaꞌ apeꞌ motanimani mope andeandeꞌ eaꞌ mape mohafa anona nemaf miti Krais Jisas mope molomana. Amam biam mandandepe maꞌipi basef laꞌifimi ma ape aposel Krais Jisasi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Aeꞌ andaꞌmenago basef amama ineꞌ Timoti, ineꞌ nembaleꞌefa God deiꞌ nataga nogalome aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God noloma Krais Jisas dembinai afaꞌinai miti uwahipina migiambamena naꞌa mondaꞌena netaga laꞌifina ma baleꞌef, opaf ineꞌinai nope awanena.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Fowaꞌ aeꞌ afoꞌo etap hiagoma Masedonia ma aꞌipina deiꞌ naꞌama etin aꞌipina wapotiꞌ. Ineꞌ ataꞌ nepe laꞌelaꞌef naꞌama Efesusa niꞌipa anom amam mehipa ina miꞌipasa anom basef basoꞌmaimi, owaꞌ. Miꞌipasa basef Godi atom.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Niꞌipasam mokwaha basef fowaꞌimi wafimi, basef mamumami hiami maꞌi agof amama bafapas ehasas asasisi. Basef amama mamboma ukup amamumi mafela ukup amamumi maꞌi basef mandahihianamam. Amam amama ina mandaꞌ maol Godi mataga laꞌifima baleꞌef, owaꞌ. Maol anama Godi natagama baleꞌef atona.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Eaꞌ miꞌuli anama deiꞌ aꞌipinanai, iꞌi esis sombaleꞌefana silana, basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipas mihiꞌambasa waf esis sandaꞌanai ina aona, owaꞌ. Esis sombaleꞌefa God endilisi. Ama nambimb waf anama hianai nefela ukup asasimi mimila God noloma enis epes wapotiꞌ.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Eaꞌ anom amam ukup maseꞌama waf anama buꞌunai. Eaꞌ deiꞌ mamboma basef buꞌwami maꞌi basef wafimi atom.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Amam maꞌi mopoma tisa mowalipasa miꞌuli Godi siꞌi anom dembemi tisa maꞌi, “Basef afaꞌimi endilisimi atom.” Eaꞌ amam ina mogawa basef amama maꞌiami mogawa ofagema, owaꞌ.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Iꞌi afaꞌ ogawa miꞌuli Godi wilana, naꞌama andeandeꞌ.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Afaꞌ ogawa amama wapotiꞌ, miꞌuli anama ina nafiꞌmai epes isima sape andeandeꞌi, owaꞌ. Anama nafiꞌmai epes sandaꞌ waf aonai, sosambala miꞌuli anama owaꞌ sope owina amam agufumi. Eaꞌ enis sesoꞌ alafugaha Godi sandaꞌ waf aonai. Enis saꞌi waf Godi hapainai, ma saila waf etapanai atona. Eaꞌ enis saha ahapas mamasas sagaꞌ, saha enis epes wapotiꞌ sagaꞌ.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Enis sandaꞌ soꞌa wauli ma waf anama aonai, eaꞌ enis sahambombaga enis amam nematawa siꞌi fowaꞌ esis Sodom sandaꞌanai. Eaꞌ enis sofaꞌ enis epes safeꞌ satalisa otamba sandaꞌmasa maol. Eaꞌ enis sambasoꞌami, eaꞌ enis sambasoꞌam saꞌi basef endilisi gani ilif. Eaꞌ enis sandaꞌ waf anama naloma anona waf hianai aonai napaꞌ naloma basef endilisimi. Miꞌuli Godi nafiꞌi naꞌi epes isima sandaꞌ waf aonai.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Basef amama mape basef buꞌwami God naseꞌeam aeꞌ ma ewalapam. Basef amama buꞌwami maꞌipafa God buꞌunai endilisi ofagonama danifel naloma mafifili.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Dembinai apeꞌinai Krais Jisas naseꞌe pepel, okom napoma aeꞌ buꞌuwai andaꞌ maol ananinai nandaꞌe andaꞌ maol anama, eaꞌ anifelona.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Endilisi, fowaꞌ laꞌelaꞌef aeꞌ andaꞌ basef findiwami ma agel Ananinai, apaꞌ aloma esis Kristen, andaꞌ waf aonai ma Anan. Eaꞌ aeꞌ ina egawa andeandeꞌ, owaꞌ embaleꞌefanai, eaꞌ deiꞌ andaꞌ waf anama aonai ma anan laꞌelaꞌef ape. Amama atom deiꞌ nati uwahipiwi nagiambame.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Dembinai apeꞌinai nagiambame naꞌa nandaꞌe ataga laꞌifiwi deiꞌ embaleꞌefana okom nainailana.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Anom basef endilisimi atoma epes hiesi someꞌama sombaleꞌefam. Basef amama naꞌama. Krais Jisas nisilaꞌi etap anaeꞌ ma nefaꞌape epes mandaꞌ waf aonai nokwahomapana motanimani mape andeandeꞌ. Aeꞌ maꞌuwi aliꞌ andaꞌ waf aonai ikilaꞌ enis epes eaꞌ maꞌuwi aeꞌ atowe.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Amama atom deiꞌ God nati uwahipiwi aliꞌ ma Krais Jisas naꞌi nihꞌiambasa Anan ina okom wandafunama aeꞌ ulal, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ waf aonai ikilaꞌ enis epes, eaꞌ anan nape nohafe nogota launai ma etanima ifiꞌmai Anan. Ama owagama hiesi siti aeꞌ ma esis wapotiꞌ sombaleꞌefana sofaꞌ ambal namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Anan dembinai King nape laꞌelaꞌef. Anan owaꞌ neagaꞌi, epes owaꞌ laꞌifisa sotolona. Anan atona God endilisinai. Aeꞌ aꞌi agel luꞌunai pepel nafifili mopoma Anan atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Nogalome aeꞌinai Timoti, deiꞌ aseꞌenago basef amama nendaꞌ maol. Aeꞌ okom napoma basef Godi afagel nimbewaꞌinai amam profet Ambal Buꞌunai Godi nafela ukup amamumi maꞌipinami. Ineꞌ nila basef amama, nendaꞌ wandaf laꞌifina andeandeꞌ neloma esis naumbih.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Wandaf anama ineꞌ laꞌifina nembaleꞌefa God nendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ, ma basef mape opaf ineꞌ nomoni ina maꞌipina anona waf aonai ineꞌ nandaꞌanai, owaꞌ. Enis epes sosoꞌ alafugaha waf anama buꞌunai. Eaꞌ deiꞌ baleꞌef asasinai aona siꞌi sip papalalana nail otamba aona nala naoh.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Epes sandaꞌ waf anama, amam biam Himeneus naloma Aleksander. Baleꞌef amamunai aona. Aeꞌ andaiwaꞌmam aliꞌamonam mafeꞌ lagof Satani ma mogawa gawa buꞌunai. Andaꞌam naꞌama amam ina mondaꞌ basef findiwama agel Godi, owaꞌ.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.