1 Timóteo 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Aeꞌ Pol andaꞌ basef amama. God nofaꞌ apeꞌ motanimani mope andeandeꞌ eaꞌ mape mohafa anona nemaf miti Krais Jisas mope molomana. Amam biam mandandepe maꞌipi basef laꞌifimi ma ape aposel Krais Jisasi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Aeꞌ andaꞌmenago basef amama ineꞌ Timoti, ineꞌ nembaleꞌefa God deiꞌ nataga nogalome aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God noloma Krais Jisas dembinai afaꞌinai miti uwahipina migiambamena naꞌa mondaꞌena netaga laꞌifina ma baleꞌef, opaf ineꞌinai nope awanena.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Fowaꞌ aeꞌ afoꞌo etap hiagoma Masedonia ma aꞌipina deiꞌ naꞌama etin aꞌipina wapotiꞌ. Ineꞌ ataꞌ nepe laꞌelaꞌef naꞌama Efesusa niꞌipa anom amam mehipa ina miꞌipasa anom basef basoꞌmaimi, owaꞌ. Miꞌipasa basef Godi atom.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Niꞌipasam mokwaha basef fowaꞌimi wafimi, basef mamumami hiami maꞌi agof amama bafapas ehasas asasisi. Basef amama mamboma ukup amamumi mafela ukup amamumi maꞌi basef mandahihianamam. Amam amama ina mandaꞌ maol Godi mataga laꞌifima baleꞌef, owaꞌ. Maol anama Godi natagama baleꞌef atona.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Eaꞌ miꞌuli anama deiꞌ aꞌipinanai, iꞌi esis sombaleꞌefana silana, basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipas mihiꞌambasa waf esis sandaꞌanai ina aona, owaꞌ. Esis sombaleꞌefa God endilisi. Ama nambimb waf anama hianai nefela ukup asasimi mimila God noloma enis epes wapotiꞌ.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Eaꞌ anom amam ukup maseꞌama waf anama buꞌunai. Eaꞌ deiꞌ mamboma basef buꞌwami maꞌi basef wafimi atom.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Amam maꞌi mopoma tisa mowalipasa miꞌuli Godi siꞌi anom dembemi tisa maꞌi, “Basef afaꞌimi endilisimi atom.” Eaꞌ amam ina mogawa basef amama maꞌiami mogawa ofagema, owaꞌ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Iꞌi afaꞌ ogawa miꞌuli Godi wilana, naꞌama andeandeꞌ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Afaꞌ ogawa amama wapotiꞌ, miꞌuli anama ina nafiꞌmai epes isima sape andeandeꞌi, owaꞌ. Anama nafiꞌmai epes sandaꞌ waf aonai, sosambala miꞌuli anama owaꞌ sope owina amam agufumi. Eaꞌ enis sesoꞌ alafugaha Godi sandaꞌ waf aonai. Enis saꞌi waf Godi hapainai, ma saila waf etapanai atona. Eaꞌ enis saha ahapas mamasas sagaꞌ, saha enis epes wapotiꞌ sagaꞌ.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Enis sandaꞌ soꞌa wauli ma waf anama aonai, eaꞌ enis sahambombaga enis amam nematawa siꞌi fowaꞌ esis Sodom sandaꞌanai. Eaꞌ enis sofaꞌ enis epes safeꞌ satalisa otamba sandaꞌmasa maol. Eaꞌ enis sambasoꞌami, eaꞌ enis sambasoꞌam saꞌi basef endilisi gani ilif. Eaꞌ enis sandaꞌ waf anama naloma anona waf hianai aonai napaꞌ naloma basef endilisimi. Miꞌuli Godi nafiꞌi naꞌi epes isima sandaꞌ waf aonai.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Basef amama mape basef buꞌwami God naseꞌeam aeꞌ ma ewalapam. Basef amama buꞌwami maꞌipafa God buꞌunai endilisi ofagonama danifel naloma mafifili.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Dembinai apeꞌinai Krais Jisas naseꞌe pepel, okom napoma aeꞌ buꞌuwai andaꞌ maol ananinai nandaꞌe andaꞌ maol anama, eaꞌ anifelona.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Endilisi, fowaꞌ laꞌelaꞌef aeꞌ andaꞌ basef findiwami ma agel Ananinai, apaꞌ aloma esis Kristen, andaꞌ waf aonai ma Anan. Eaꞌ aeꞌ ina egawa andeandeꞌ, owaꞌ embaleꞌefanai, eaꞌ deiꞌ andaꞌ waf anama aonai ma anan laꞌelaꞌef ape. Amama atom deiꞌ nati uwahipiwi nagiambame.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Dembinai apeꞌinai nagiambame naꞌa nandaꞌe ataga laꞌifiwi deiꞌ embaleꞌefana okom nainailana.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Anom basef endilisimi atoma epes hiesi someꞌama sombaleꞌefam. Basef amama naꞌama. Krais Jisas nisilaꞌi etap anaeꞌ ma nefaꞌape epes mandaꞌ waf aonai nokwahomapana motanimani mape andeandeꞌ. Aeꞌ maꞌuwi aliꞌ andaꞌ waf aonai ikilaꞌ enis epes eaꞌ maꞌuwi aeꞌ atowe.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Amama atom deiꞌ God nati uwahipiwi aliꞌ ma Krais Jisas naꞌi nihꞌiambasa Anan ina okom wandafunama aeꞌ ulal, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ waf aonai ikilaꞌ enis epes, eaꞌ anan nape nohafe nogota launai ma etanima ifiꞌmai Anan. Ama owagama hiesi siti aeꞌ ma esis wapotiꞌ sombaleꞌefana sofaꞌ ambal namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Anan dembinai King nape laꞌelaꞌef. Anan owaꞌ neagaꞌi, epes owaꞌ laꞌifisa sotolona. Anan atona God endilisinai. Aeꞌ aꞌi agel luꞌunai pepel nafifili mopoma Anan atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Nogalome aeꞌinai Timoti, deiꞌ aseꞌenago basef amama nendaꞌ maol. Aeꞌ okom napoma basef Godi afagel nimbewaꞌinai amam profet Ambal Buꞌunai Godi nafela ukup amamumi maꞌipinami. Ineꞌ nila basef amama, nendaꞌ wandaf laꞌifina andeandeꞌ neloma esis naumbih.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Wandaf anama ineꞌ laꞌifina nembaleꞌefa God nendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ, ma basef mape opaf ineꞌ nomoni ina maꞌipina anona waf aonai ineꞌ nandaꞌanai, owaꞌ. Enis epes sosoꞌ alafugaha waf anama buꞌunai. Eaꞌ deiꞌ baleꞌef asasinai aona siꞌi sip papalalana nail otamba aona nala naoh.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Epes sandaꞌ waf anama, amam biam Himeneus naloma Aleksander. Baleꞌef amamunai aona. Aeꞌ andaiwaꞌmam aliꞌamonam mafeꞌ lagof Satani ma mogawa gawa buꞌunai. Andaꞌam naꞌama amam ina mondaꞌ basef findiwama agel Godi, owaꞌ.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.